Леди и одинокий стрелок
Шрифт:
– И еще два «кольта» с шестнадцатью патронами, один «винчестер» и дюжина патронов к нему, – добавила Амалия. – А у Доминго четырнадцать человек, кажется.
Бандит стоимостью в пятьсот долларов и кисейная барышня из Санкт-Петербурга, совершенно бесценная, молча воззрились друг на друга. Сквозь пролом в стене хорошо были видны всадники Доминго, которые поднимались по склону холма к зданию миссии.
– Они нас выследили, – спокойно промолвила Амалия и взяла в руки «винчестер». – Делать нечего, придется их убить.
Билли беспокойно шевельнулся.
– Наши
– Никаких если, – отрезала Амалия, в которой в минуты опасности пробуждался боевой дух ее дедушки, грозного генерала Тамарина. – Один хороший выстрел – и лошади конец. Мы не можем рисковать.
– Ладно, – беспечно отозвался Билли и вынул «кольт». – Мы их встретим.
Они завели лошадей в укрытие и засели за стенами миссии.
– Хорошо бы сразу же прикончить Доминго, – заметила Амалия вполголоса, проверяя, заряжено ли ружье. – Банда, оставшаяся без главаря, распадется в мгновение ока.
– Слушай, ты говоришь прямо как по писаному! – восхитился Билли. – Лучше, чем в газетах и в книжках, честное слово!
Люди Доминго вместе с главарем наконец поднялись на холм. Развалины миссии привлекли их внимание, но отправляться туда бандиты не торопились, отлично зная, что там их вполне может ожидать засада.
– Ну, что? – спросил своих спутников Доминго.
На его лице пыль смешалась с потом, и он то и дело стирал их рукавом своей рубахи.
– Следы ведут туда, – пробормотал Гарсия, указывая на миссию.
Это были его последние слова, потому что сразу же вслед за ними Амалия и Билли дали залп. Билли убил двоих и ранил одного, Амалия ранила одного бандита и лошадь. Издав нестройный клич, бандиты рассыпались, некоторые спешились, чтобы не быть легкой добычей для неизвестных стрелков. Доминго орал и сыпал проклятиями.
– Эй вы, проклятые гринго, отродья сатаны, сдавайтесь! Мэллоун, ублюдок, сдавайся со своей шлюхой, не то тебе конец!
Это были единственные английские слова, которые Амалия смогла различить в бурном потоке его выражений.
– Вот гад! – сказал Билли с досадой.
– Что такое? – спросила Амалия, которая как раз в это мгновение перезаряжала «винчестер».
– Ты разве не понимаешь по-испански? – удивился Билли.
– Ни слова, – призналась Амалия.
– Он смеет оскорблять мою маму, – объявил Билли. – Ну, сейчас я ему такое скажу!
И Билли высунулся наружу и проорал что-то по-испански, после чего раздались дикие вопли людей Доминго. Несколько пуль ударило в кладку кирпичной стены, за которой прятались Амалия с Билли.
– И что же ты им такое сказал? – полюбопытствовала Амалия, заинтригованная столь бурной реакцией.
– Я сказал: «Ослиный х… тебе в ж… и твоим друзьям тоже!» – гордо ответил Билли. – Правда, по-испански это звучит гораздо лучше, зря ты не стал учить этот язык.
Амалия на мгновение утратила дар речи, но только на мгновение.
– Хороший ответ, – выдавила она из себя наконец.
– Вообще-то я не очень люблю ругаться, –
– Ясно, – сказала Амалия.
Еще несколько пуль ударило в стену, и Билли метким выстрелом уложил одного из противников. Было слышно, как Доминго вопит где-то внизу, отдавая приказания.
– Что он говорит? – поинтересовалась Амалия.
Билли потупился.
– Приказывает окружить нас.
– Да? – Амалия вздохнула. – Тогда меняем диспозицию.
– Это что значит? – спросил Билли недоверчиво.
Амалия показала на колокольню.
– Я заберусь туда. Сверху легче достать противника. А ты спрячься в каком-нибудь из домов и, когда люди Доминго покажутся, стреляй. Ясно?
– Ясно.
Дивясь самой себе, Амалия устремилась к колокольне. Билли стал красться вдоль стены в противоположную сторону. Пока план работал без сучка без задоринки.
Подойдя вплотную к колокольне, Амалия уловила у себя за спиной какое-то подозрительное шевеление. Она обернулась и выстрелила – как раз вовремя, потому что человек Доминго собирался всадить ей пулю в спину. Но он не успел нажать на спуск и повалился с дыркой в голове.
В другой стороне миссии тоже вовсю шла пальба, и Амалии не надо было даже напрягать слух, чтобы узнать «кольт» Билли. Он стрелял быстро и метко, потому что выстрелы других револьверов и ружей звучали все реже и реже. Порадовавшись за своего приятеля, который так успешно отбивался от врагов, Амалия сквозь проем в стене забралась в здание колокольни и на ходу перезарядила «винчестер». В нос ей ударил запах мокрой земли, сырости и запустения. Найдя лестницу, девушка стала храбро подниматься по ней наверх, несмотря на то, что ступени рассыпались, казалось, под самыми ногами.
Примерно через двадцать ступеней в лестнице зиял провал шириной в несколько метров. Забраться наверх не было никакой возможности. Будь Амалия серной, она, может быть, и сумела бы перескочить через него. Но девушка не являлась ни серной, ни птицей, и поэтому поняла, что все ее попытки подняться выше обречены на неудачу.
Спрятав в душе злость, которая охватывает человека всякий раз, когда хитроумное провидение разрушает его казавшиеся такими разумными и безупречными планы, Амалия спустилась вниз, машинально прислушиваясь к доносившимся до нее звукам выстрелов. На последней ступеньке она перевела дыхание и, согнувшись в три погибели, полезла в низкий проем, который заметила рядом с началом лестницы.
Тем временем во дворе миссии, возле давно пересохшего колодца, Билли отстреливался с обеих рук. Срочно надо было перезарядить револьвер. Он откинул барабан, готовясь высыпать гильзы, и в это мгновение дуло ружья уперлось ему прямо в голову.
– Не двигайся, – прохрипел голос Большого Доминго. – И брось оружие.
Сознавая собственное бессилие, Билли разжал пальцы и уронил оба «кольта» на песок. Губы его вздрагивали, между бровями пролегла тоненькая морщинка, сделавшая его подвижное лицо почти взрослым.