Леди и разбойник
Шрифт:
– Скажите, – проговорил вдруг Чарльз, – что вы думаете о вашем кузене Рудольфе? Он вам нравится?
Пэнси заколебалась, следует ли открыть правду. Должна ли сказать, что не доверяет Рудольфу? И прежде чем решилась ответить, краем глаза увидела, как к ним рысью скачет на коне сэр Филипп Гейдж.
Однако король не заметил его появления и пристально смотрел на девушку, ожидая ответа. Пэнси понимала, что сэр Филипп приложит все усилия, чтобы обратить на себя внимание. Он осадил лошадь и с громким криком: «Ваше величество, я
Король обернулся. Судья находился совсем рядом, и притвориться, будто он его не замечает, было верхом неприличия.
– А, сэр Филипп, – заставил себя улыбнуться король, – наслаждаетесь коротким отдыхом от службы?
– Напротив, ваше величество, – бодро отозвался тот. – Я и сейчас нахожусь на службе. Есть вести для вашего величества, и я приехал просить об аудиенции.
– Оставим формальности. Хорошие вести не должны ждать, – ответил король. – Пристраивайтесь рядом с нами, сэр Филипп, и сообщите их.
Раскрасневшись от удовольствия, судья повернул лошадь и поскакал рядом с вороным конем короля. Придворные из свиты Чарльза, снедаемые любопытством, прибавили шагу, но сэр Филипп так понизил голос, что расслышать его могли только король и Пэнси.
– С тех пор как вы сочли необходимым мое присутствие при дворе, – напыщенно начал коротышка, – я приложил все усилия, чтобы выполнить распоряжение вашего величества и очистить город от грабителей. Сегодня я предпринял важный шаг в этом направлении и наткнулся на факты, которые требуют ареста одного из самых злостных разбойников. Он убивал путешественников, ехавших на север или обратно.
– Это действительно хорошие вести, – кивнул король.
– Все, о чем я прошу ваше величество, – продолжал сэр Гейдж, – предоставить в мое распоряжение роту солдат на двадцать четыре часа.
– Считайте, что вы ею уже командуете, сэр Филипп, – добродушно произнес король. – Но можем ли мы узнать подробности? Это та самая знаменитая банда, которую вы собирались схватить?
– Эта шайка слишком долго доставляла беспокойство вашему величеству. Ее возглавляет разбойник, о чьей дерзости в течение последних лет ходили легенды.
– Неужели? – улыбнулся король. – А я о нем слышал?
– Каждый слышал о Белоснежном Горле, ваше величество. О нем ходит много слухов, слишком много, чтобы говорить о них, не боясь утомить ваше величество. К тому, что я о нем знаю, добавились недавно не менее трех побегов из тюрьмы, организованных им. В прошлом месяце он воспрепятствовал повешению на Чэринг-Кросс и увез преступника на лошади, прежде чем кто-либо успел ему помешать.
– Да, припоминаю, я слышал об этом, – сказал Чарльз. – А разве приговор о смертной казни не был отменен?
– Его доставили слишком поздно, – замялся сэр Филипп, – но не в этом дело, ваше величество. То, что приведение приговора в исполнение нарушается таким способом, позорит наши законы. Если каждый грабитель, считая, что совершается
– И все же в данном случае должна была совершиться несправедливость? – допытывался король.
– В данном случае – да, – согласился сэр Гейдж. – Но другие преступники, освобожденные им из тюрьмы, обвинялись магистратом в разбое и незаконном отстреле дичи. Последний из его освобожденных должен был на следующий день отправиться на каторгу.
– А что этот разбойник – кажется, вы назвали его Белоснежное Горло – сделал с освобожденными?
– Мы не знаем, ваше величество, вероятнее всего, взял в свою банду. Это опасные люди, опасные и вооруженные, поэтому я и вынужден просить у вашего величества хотя бы роту солдат, чтобы захватить их живыми или мертвыми.
– Понятно. А где они прячутся?
Пэнси затаила дыхание. Сэр Гейдж обернулся:
– С разрешения вашего величества я предпочел бы до ареста держать это в секрете. Малейшее подозрение, что мы напали на след, – и они исчезнут. Недаром Белоснежное Горло не могли так долго поймать.
– Ясно…
Король говорил спокойно, а Пэнси еле сдерживалась, чтоб не вскрикнуть.
– Итак, сэр Филипп, мы с нетерпением будем ждать вашего следующего сообщения.
– Благодарю, ваше величество. Я могу взять солдат?
– Скажите капитану стражи, что я приказываю выделить вам столько людей, сколько нужно.
– Благодарю вас, ваше величество!
Сэр Гейдж, толстенький добродушный коротышка, низко поклонился и, поняв, что аудиенция окончена, отъехал в сторону. Король молчал, и тогда Пэнси, не выдержав, заговорила:
– Вы сказали, ваше величество, что слышали о разбойнике Белоснежное Горло. Что вам известно о нем?
– Я как раз стараюсь вспомнить. Определенно, я что-то слышал, но что именно…
– Может быть, ваше величество, то, что он являлся одним из ваших сторонников в тяжелые годы вашего изгнания? Одним из тех, кто жертвовал жизнью и безопасностью ради вашего величества?
– Может быть, – отозвался король, – правда, сомнительно. Те, кто служил мне, слишком быстро прибежали в Уайтхолл с ходатайствами о возвращении им владений, титулов и денег – всего того, что потеряли. Я был бы рад удовлетворить все их требования, но, к сожалению, это выше моих сил.
Король вздохнул, и Пэнси, вспомнив толпы придворных, которые день за днем осаждали зал для аудиенций, подумала: люди, обвиняющие короля в том, что тот забыл тех, кто верой и правдой служил ему, несправедливы.
Всех сокровищ мира не хватило бы для удовлетворения нужд обедневших и обманутых. Часто земли переходили из рук в руки, будучи проданными обанкротившимися владельцами. Конфискованные дома нередко приобретались более удачливыми семьями, вложившими в них много денег. Лишать этих людей владений было бы несправедливо.