Леди-наследница
Шрифт:
«Взгляните, сэр, что вы об этом думаете? Я считаю, это самая превосходная грудь на балу».
Нервно хихикнув, она повернула голову, когда раздался тихий стук в дверь.
— Да. Войдите. — И оставайтесь, подумала Уиннифред. Она не хотела сидеть наедине со своими нервами.
Дверь приоткрылась, и Ребекка просунула голову в щель.
— Лорд Гидеон хотел бы переговорить с вами, мисс.
Ох, прекрасно.
— Конечно. Где он?
Вместо ответа Ребекка вошла в комнату, а следом за ней — Гидеон. Он вошел, увидел Уиннифред и остановился. Его взгляд медленно заскользил
Ребекка деликатно кашлянула.
— Развести огонь в гостиной, милорд?
— Гм? — Гидеон заморгал и медленно повернул голову, словно никак не мог сосредоточиться. — А, конечно. Огонь. Спасибо, Ребекка.
Когда он вновь посмотрел на Уиннифред, глаза его прояснились, а на губах играла улыбка.
— Похоже, я ошибался насчет платья. Вы выглядите изысканно.
— Благодарю вас. — Она изобразила быстрый, хорошо отрепетированный книксен. Затем, почувствовав, что от движения материал опустился ниже, подтянула лиф. — Оно весит целую тонну кирпичей.
— Могу себе представить. — Взгляд его проследовал за движением ее рук за мгновение до того, как резко вернуться к лицу. — А почему кирпичей?
Она перестала тянуть.
— Боюсь спросить, что вы имели в виду.
— Какая разница, кирпичей, камней или очень пушистых подушек? По определению они все весят одинаково.
— Мне абсолютно необходимо иметь на этот счет какое-то мнение?
Он печально покачал головой и, пройдя через комнату, встал перед ней.
— Вы демонстрируете прискорбное отсутствие любопытства.
— Что правда, то правда. И груз стыда за это с каждым днем давит все сильнее. Прямо как тонна пушистых подушек.
— Что ж. Надеюсь, вы не против добавить еще несколько унций? — Он бросил взгляд в гостиную и, увидев, что Ребекка занята, вытащил из кармана маленькую коробочку. — Я увидел это сегодня и подумал о вас.
Она посмотрела на коробочку и застонала. Не того рода отвлечение, которого она хотела.
— Гидеон, нет.
Последние четыре дня он каждый день покупал ей подарки — шляпки и браслеты, серьги и расшитые бисером тапочки. Иногда он присылал ей сразу несколько подарков.
— Вы не можете покупать мне такие вещи.
— Почему?
— Потому что это слишком и это неприлично. Даже я знаю, что джентльмену не дозволяется дарить леди украшения или предметы одежды. А леди не дозволяется принимать их.
— Для меня, как вашего опекуна в отсутствие моего брата, вполне приемлемо покупать вам все необходимое для лондонского сезона.
— Приемлемо, если вы платите за них, а не покупаете в качестве подарков.
— Не вижу разницы. — Он зажал трость под мышкой, чтобы открыть коробку.
— Но она есть. Ведь…
Уиннифред умолкла, глаза ее округлились при виде ожерелья из маленьких изящных жемчужин, заканчивающееся среднего размера бриллиантовой подвеской. Простое, элегантное, очень красивое
— Ох, какая красота… Я не должна его принимать. Я не должна принимать от вас никаких подарков.
— Почему же тогда принимаете, если это так вас беспокоит?
— Потому что… — Она замялась, покусала губу. — Знаете ли вы, сколько овец я могу купить за это? И за гранатовый браслет? Благодаря этому Мердок-Хаус может пережить засуху… и я не могу отказаться.
Он склонил голову и тихо рассмеялся.
— Я не должна это брать, — пробормотала Уиннифред, глядя на коробочку в его руке. И все-таки взяла ее. — Но я не могу сказать «нет». Я смогла бы… не испытывала бы искушения, если б вы перестали предлагать. Что я должна сделать, чтобы убедить вас перестать?
Смех его стих, и когда он поднял голову, глаза были серьезными. Голос мягкий и пронизан грустью, причину которой Уиннифред не понимала.
— Считайте их само собой разумеющимися, — сказал он.
Она покачала головой.
— Что?
— Я хочу, чтоб вы считали их само собой разумеющимися. Хочу, чтоб вы были уверены в их существовании в своей жизни, как были уверены в существовании голода и холода в Шотландии. — Он постучал пальцем по краю коробки. — Я хочу дарить вам миленькие безделушки и хочу, чтоб вы видели в них миленькие безделушки — не непредвиденный доход, не его стоимость в пересчете на домашний скот и определенно не спасение от лишений, которые, как вы, похоже, считаете, ожидают вас в будущем.
— Вы хотите баловать меня?
— Да, хочу.
— А я хочу раздражаться на вас за это. Меня мучит совесть. — Уиннифред взглянула на ожерелье. — Но это было бы глупо.
— О чем, Уиннифред, я и толкую. Когда вы сможете отвергнуть дорогое украшение, не чувствуя себя глупо, тогда я и урежу свои привычки дарителя. — Он вынул ожерелье из коробочки и вручил Уиннифред трость. — Подержите-ка.
Не успела Уиннифред спросить, что он собирается делать, как Гидеон зашел ей за спину и протянул руки, чтобы надеть ожерелье на шею. Лишь краем сознания она отметила вес жемчуга на коже. Невозможно было думать ни о чем, кроме близости Гидеона. Она ощутила тепло его дыхания на волосах и легкое прикосновение запястий к плечам. Жар и головокружительное чувство предвкушения скопились в груди и растекались по телу волнами до тех пор, пока ей не стало казаться, что она вся пылает. Ей хотелось обернуться и поднять к нему лицо, но Ребекка все еще была в гостиной. Слишком скоро ожерелье было застегнуто, а Гидеон отступил.
— Идеально, — объявил он, когда Уиннифред повернулась. — Теперь это.
К ее изумлению, он вытащил из кармана еще одну коробку и показал пару сапфировых сережек.
— Еще украшения?
Не задумываясь, она потянулась, чтобы потрогать.
Гидеон отвел ее руку.
— Уже становимся жадными? Отличное начало. — Он захлопнул коробочку. — Но они не для вас.
— Не для меня? Но… — Она вскинула глаза и увидела в его взгляде уже знакомые лукавые искорки. — Для Лилли?
— Конечно. Хотите отдать их ей?