Чтение онлайн

на главную

Жанры

Леди с серьезными намерениями
Шрифт:

— Кажется, что-то у них стряслось, Джигсон, — обронил Джек, обращаясь к конюху, высоко сидящему на козлах позади него.

— Видать, что так, — ответил Джигсон. — Кажись, лошадка поранилась о камень.

Впереди Джек заметил тропинку, соединявшую через поле две дороги, и натянул поводья.

— Разве нам туда, хозяин? Мы, кажись, направлялись в деревню, — удивился конюх.

— Где твои рыцарские чувства, Джигсон? — Джек с усмешкой повернул лошадей на поросшую травой дорожку и притормозил на пологом спуске. — Нельзя же бросить даму в беде!

Тем более эту даму.

Ему

уже давно следовало бы вернуться в Лондон или, по крайней мере, покинуть это место. Его многоопытный свояк посоветовал бы подобный стратегический маневр. «Женщину, как и барьер, не следует брать, полагаясь на шпоры», — любил говорить Джейсон. Правда, он имел в виду обольщение. И это заставляло Джека колебаться.

Принимая во внимание, что он фактически начал официально ухаживать за своей златокудрой головкой, Джек предпочел не внять былому опыту и послушаться нового и непривычного внутреннего голоса; который настоятельно предостерегал, что предоставить свободу действий Филиппу Марстону будет не слишком удачной идеей. Узнав подробности об этом джентльмене, Джек сделался мрачен. По словам Ходжли, старшего конюха, Марстон был местным сквайром, ближайшим соседом Веббов. Он считался весьма состоятельным человеком и, по слухам, подыскивал себе жену. И определенно положил глаз на мисс Винтертон.

Джек скрипнул зубами и быстрой рысью преодолел узкий мостик, заставив конюха испуганно чертыхнуться, но умудрившись даже не поцарапать лак на боках экипажа. Его охватило странное волнение. Рассудок явно увлекся созданием чудищ там, где их никогда и не было. Не может быть судьба так жестока, чтобы показать ему златокудрую головку, а затем взять и отдать ее другому. Кроме того, Джигсон, частый посетитель местной пивной, ни слова не слышал, чтобы мистер Марстон собирался на сезон в Лондон.

Ловко вписавшись в крутой поворот и выехав на основную дорогу, Джек расслабился. Еще один рывок — и вот он их нагнал.

София увидела упряжку бесподобных гнедых, которая неслась прямо на них. Она схватила Эми за руку, но экипаж остановился точно рядом с ними у самой обочины. Только теперь она увидела того, кто правил лошадьми.

Джек Лестер бросил вожжи конюху и соскочил с элегантного сиденья. София успела восхититься изяществом, прекрасными статями лошадей и блеском экипажа. Джек пересек дорогу, полы его плаща с пелериной, романтично развеваясь, открывали высокие ботфорты, галстук, аккуратно повязанный на шее, не сбился ни на дюйм, словно его обладатель всего лишь прогуливался по Бонд-стрит. Его самоуверенная улыбка ясно выражала удовольствие от встречи.

— Добрый день, мисс Винтертон.

Не ответить ему подобающим образом было невозможно. Приветливо улыбнувшись, София произнесла:

— Доброе утро, мистер Лестер. Доббин вот подкову потерял.

Джек положил ладонь на шею старой лошади и, бросив на Софию понимающий взгляд, удостоверился в правоте ее слов. Отпустив лошадиную ногу, он спросил:

— Не помню, в деревне есть кузнец?

— Да, я как раз веду его туда.

Джек кивнул:

— Джигсон, отведи лошадь мисс Винтертон к кузнецу и проследи, чтобы ее перековали немедленно. Потом поезжай на двуколке в Вебб-Парк и жди меня там.

София смутилась:

— Но я собиралась навестить старую няню моей матушки. Она живет на другом краю деревни. Я каждый понедельник ее навещаю.

В ответ на ее слова Джек учтиво поклонился.

— Смотрите на меня как на кучера, мисс Винтертон. И вы, мисс Вебб, — добавил он, обращая взгляд на Эми, которая смотрела на его экипаж во все глаза.

— Но мы не хотим навязываться… — начала София, но ее протест затих, стоило ему твердо взглянуть на нее. Затем он перевел глаза на Эми.

— А что скажете вы, мисс Вебб? Не желаете завершить утреннюю прогулку на последней модели двухколесного экипажа?

Эми втянула в себя воздух. Ох! Будет что рассказать Джорджу и Джереми! Запрокинув голову, она посмотрела Джеку в лицо, насколько ей позволял маленький рост, и просияла. Потом протянула ему свою маленькую ручку:

— Меня зовут Эми, сэр.

Джек ответил ей не менее сияющей улыбкой:

— Мисс Эми.

Он элегантно поклонился ей, и по лицу Эми стало ясно, что отныне она его друг на всю жизнь. Джек с победной улыбкой посмотрел на Софию. Она ответила на нее самым неодобрительным взглядом, на какой была способна, — к сожалению, он не вполне ей удался. Перспектива доехать до деревни в экипаже была бесконечно заманчивее, чем добираться туда пешим ходом. А после того, как Джек Лестер покорил Эми, уже ничего другого не остается, как ехать с ним. Решение было принято помимо ее воли, но София далеко не была уверена в его правильности.

Конюх уже занимался старичком Доббином. Осмотрев лошадь, он одобрительно кивнул:

— Как видно, кузнец хорошо о нем заботится, мисс.

Софии оставалось только кивнуть.

— Спасибо. — Она повернулась и пошла следом за Джеком, который повел Эми, подпрыгивающую от восторга, к экипажу. И вдруг резко ускорила шаг. — Мистер Лестер, если вы подадите мне руку первой, то Эми сможет сесть между нами.

Джек повернулся к ней, слегка приподняв бровь. Его насмешливый взгляд вогнал Софию в краску.

— В самом деле прекрасная мысль, мисс Винтертон.

София несколько успокоилась, хотя и не показала этого. Она подала ему руку. Джек посмотрел на нее и в следующее мгновение подхватил за талию, поднял вверх, словно она весила не больше пушинки, и опустил на мягкое сиденье экипажа. У Софии перехватило дыхание. Джек крепко держал ее длинными сильными пальцами. Перед тем как он отпустил ее, их глаза на миг встретились. София заглянула в глубокую синеву и затрепетала. А потом залилась малиновым румянцем. Она потупилась, оправляя складки плаща, и передвинулась к краю, освобождая место для Эми.

Джек взял поводья, и только после этого София вспомнила о цели поездки.

— Корзинка! — Она обернулась на двуколку. — Для Милдред. Она осталась под сиденьем.

Джек успокаивающе улыбнулся. Джигсон в одно мгновение достал корзинку и поставил ее на пол экипажа.

— Куда прикажете? — спросил Джек.

София благодарно улыбнулась Джигсону:

— На дальний конец деревни и еще примерно милю по дороге, ведущей к дому Эсфордби. Милдред живет очень тихо, она уже совсем старенькая.

Поделиться:
Популярные книги

Помещица Бедная Лиза

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Помещица Бедная Лиза

Магия чистых душ 3

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Магия чистых душ 3

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Кровь на эполетах

Дроздов Анатолий Федорович
3. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
7.60
рейтинг книги
Кровь на эполетах

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Тринадцатый V

NikL
5. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый V

Антимаг его величества. Том III

Петров Максим Николаевич
3. Модификант
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Антимаг его величества. Том III

Real-Rpg. Еретик

Жгулёв Пётр Николаевич
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Бездомыш. Предземье

Рымин Андрей Олегович
3. К Вершине
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Бездомыш. Предземье

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я – Орк. Том 5

Лисицин Евгений
5. Я — Орк
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 5