Лесные твари
Шрифт:
Уф-ф…
Очередь подошла. Помогай, судьба. Они остались последними пассажирами в вагоне.
– Sure, – сказала Лошадка. – I'll try. Hope I'll cope. Just in case, I am Leticia [41] .
– Ваши документы, – с вежливой улыбкой произнес милиционер в чине лейтенанта. Смотрелся он весьма культурно – стройный, гладко выбритый, пахнущий французским одеколоном "Egoiste". Никак он не походил на казака с шашкой. Второй милиционер был огромен ростом, румян и круглолиц. Пахло от него похуже, чем от лейтенанта, но опасным он тоже не выглядел.
41
Конечно.
Летиция медленно подняла свой пластмассовый кейс и вручила его лейтенанту. Лейтенант стоял, недоуменно хлопал глазами и держал открытый чемоданчик в вытянутых руках, а Летиция рылась в нем, бормоча что-то под нос. Наконец, она нашла то, что искала, захлопнула кейс на замки и взяла его из рук оторопевшего блюстителя закона.
В руках ее была небольшая черная книжечка. Разговорник. И никаких документов.
Она долго листала книжицу, шелестела страницами и наконец произнесла, читая по слогам:
– Ми туристи из ЮЭСЭЙ. Нам очьен нравьитса ваш город. Спасьибо. Поджалюста.
– Предъявите ваши документы, пожалуйста. – Лейтенант был настойчив, несмотря на вежливость. – Документы, понимаете? Паспорт. – Он помахал в воздухе руками, изобразив нечто прямоугольное.
Лошадка Летиция снова уткнулась в свою книженцию. На этот раз она выдала следующее:
– Ми а трэвэлинг, э… путьешетвуем по Россия. Нас шьест человьек. Большой тьеатр очьен хороши. Нам понравилса очьен. Кразная площьяд, кремлин… Спасьибо. Поджалюста.
Здоровяк-мент на заднем плане не выдержал и прыснул в кулак, маскируя смех под кашель.
– Слышь, Виталь, – сказал он негромко. – Она по-нашему не рубит. Совершенно. Ты английский знаешь? Я немецкий в школе проходил.
– Знаю немножко. – Лейтенант лихорадочно соображал, пытаясь вспомнить хоть что-нибудь. – Сейчас скажу…
–…и ми би хотьель вибрать что-ньибуд из рашен соувэниров, напримьер, матрошька… – Летиция читала разговорник как карманный молитвенник, расставляя ударения в самых неожиданных местах. – Спасьибо. Поджалюста.
В таинственном слове "поджалюста" ударение неизменно приходилось на первый слог.
– Дуюспикынглиш? – гордо произнес лейтенант. В произношении его звучала гордость за русскую фонетику.
– Да! – воскликнула на английском Летиция. – Конечно! Какое счастье встретить хоть одного идиота, который знает пару слов на английском. Хотя я уверена, тупое полицейское животное, что больше ты не знаешь ни черта. Но это не имеет никакого значения. Я могу разговаривать хоть три часа, но добьюсь своего….
Она тараторила с дикой скоростью, и слова ее сливались в сплошное йоркширское жужжание. Она говорила и говорила, и вовсе не собиралась останавливать словесный поток.
– Что она говорит? – поинтересовался румяный.
– Да ничего интересного… – лейтенант пожал плечами. – Погода, говорит, хорошая. И мужики им наши очень нравятся. Орлы мы, говорит. Особенно такие, как ты, Петя. Если б, говорит, Петя, еще мозги в твою голову засунуть, ты бы на западе за принца сошел.
– Ладно шутить… – милиционер Петя махнул рукой, говорил вполголоса. – Вон та девчонка ничего себе, – он показал глазами на Леку. – С ней бы я поговорил наедине. Девочка –
– Это у них диеты такие. Не жрут ничего.
– Чо делать-то будем?
– Да ничего, пускай чешут себе. А то у меня уже голова трещит. И так ясно, что это не те.
– А мужик, который с ними? Вроде похож маленько.
– Сейчас проверим…
– Вуменс, ю гоу! – Лейтенант снова обаятельно улыбнулся, развел руками, приглашая к выходу. – Гоу, гоу! – Когда Дема проходил мимо него, душка-милиционер придержал его за рукав.
– А вы, гражданин? – спросил он. – Тоже из Штатов? Фамилия ваша как?
– Ye, – произнес Демид, даже не делая попытки улыбнуться. – I am from the same ass, old fellow [42] . Он почесал переносицу, пытаясь вспомнить какую-нибудь фразу на испанском. – Y, hablando de este modo, cerro tras si la puerta y echo a andar por la escalera abajo [43] .
Маленькая брюнетка обернулась и бросила на него заинтересованный взгляд. Не была она похожа на стопроцентную лесбиянку, хоть ты тресни!
42
Да. Я из той же задницы, старина. (англ.)
43
И с этими словами он закрыл за собой дверь и стал спускаться вниз по лестнице. (исп.)
– Гуд бай, Америка, – сказал лейтенант. – Жалко, нашего языка не понимаешь, парень. Рассказал бы чего интересненькое, как у вас люди живут. Интересно, которая из этих бабенок твоя?
– Veremos [44] , – сказал Дема. И отдал честь двумя пальцами, на американский манер.
ГЛАВА 24
Свечерело уже изрядно. В синем полумраке зажглись первые фонари. Стояли самые долгие дни лета, а значит, время было уже ближе к одиннадцати. Автобусы уже не ходили. Впрочем, какие автобусы? Иностранцы, кажется, не ездят на общественных нижегородских автобусах.
44
Увидим (исп.)
Лека и три иностранных дамочки стояли тесной кучкой и что-то живо обсуждали на английском. Наверное, что-нибудь розово-голубое.
– Se ve que tu hablas en Espanol, Ivan? [45] – маленькая брюнетка тронула Демида за руку.
– Un poco. Y mi nombre no es Ivan. Ademas, mi amiga no es lesbiana. [46]
– Я догадалась.
– Кто-нибудь из них говорит на испанском?
– Никто. Они – тупые янки.
– А ты?
45
Ты, оказывается, говоришь на испанском, Иван? (исп.)
46
Немного. И я не Иван. Кроме того, моя подружка – не лесбиянка (исп.).