Летняя луна
Шрифт:
Жаклин приоткрыла крышку коробки и отпустила ее. Крышка упала с мягким стуком. Жаклин удивленно разглядывала ее.
– Нет, – решительно сказала она. – Я не буду ни о чем спрашивать.
Дверь резко распахнулась, и влетел Вудроу:
– В-в-вот! Вот, я п-принес, дядя!
Он замер, увидев роскошные свежие розы, и смущенно опустил взгляд на поникший маленький букетик из фиалок и бессмертника, который держал в руке.
– Ой! У т-т-тебя уже есть цветы…
– Да, твоя бабушка захотела поставить розы в Годолфинском
Обрадовавшись, Вудроу кивнул.
– Очень милый поступок. Давай поставим их в вазу, и я отнесу.
Вудроу просиял.
Итак, полчаса спустя Рансом вошел в комнату к Мерлин, неся с собой птичье гнездо, помятый листок шелковицы, букет наполовину увядших полевых цветов и ежика в шляпной коробке. Его охватило странное ощущение робкого волнения и восторга – подобных чувств он не испытывал уже много лет.
Мерлин сидела в кровати. Рансом не ожидал, что это случится так скоро, и помедлил у двери.
С тех пор как она пришла в сознание, прошло всего шесть часов. Однако за это время в ее состоянии произошли разительные перемены. Веки ее уже не были готовы в любой момент безвольно сомкнуться, руки больше не лежали на одеяле неподвижно, как неживые. Мерлин сидела, держа дымящуюся чашку, и доедала последнюю поджаренную булочку с подноса, лежавшего у нее на коленях.
Она подняла на него глаза, и Рансом улыбнулся.
– Я так рад, что ты снова хорошо выглядишь, – сказал он. – Как ты себя чувствуешь?
Она поставила чашку и вежливо улыбнулась в ответ.
– Кажется, лучше. Спасибо. – Взглянув на Рансома, она с неуверенностью перевела взгляд на Таддеуса. Старик нагнулся к ней и забрал поднос.
– Это герцог, – не поднимая глаз, сказал он и отвернулся.
– Ах, так. – Мерлин вновь посмотрела на Рансома. – Тогда вы, наверное, все мне расскажете.
Он поймал себя на том, что начинает хмуриться, и сделал усилие, расслабляя мышцы лица.
– А что бы ты хотела узнать?
– Все: где я нахожусь, как я сюда попала, что со мной произошло. Таддеус сказал, что вы все это мне расскажете.
Рансом ощутил, как грудь его сковывает лед.
– Ты находишься в спальне, – пояснил он. – Обычно это моя комната, но сейчас я ее временно освободил.
– Да, но…
– Можно я сначала передам тебе вот это? – спросил Рансом. – Я принес тебе небольшие подарки. От твоих друзей.
Она склонила голову набок, как любопытный воробышек. Рансом принял это как знак согласия и подошел ближе к кровати.
– Это от Вудроу. Он сказал, что ты сможешь точно догадаться, где он их собирал.
Она взяла цветы. Рансом выжидал. Разглядев их как следует, Мерлин сказала:
– Очень красивые.
Она передала их Таддеусу, стоявшему с другой стороны кровати. Старик принял вазу и поставил ее на стол.
– Это от Августы, – сказал он, перекладывая маленькое гнездышко на покрывало возле ее руки. – А вот это от Аврелии. – Он разгладил лист шелковицы и положил его рядом с гнездом.
Мерлин разглядывала подарки. Между бровей ее пролегла знакомая складочка. В глазах ее стояло выражение непонимания, озадаченности – и сердце Рансома пронзила острая боль.
– А вот это, – он поставил на кровать коробку и снял с нее крышку, – это тебе лично от меня.
Из коробки показался, подергиваясь, кругленький черный носик, а потом скрылся в ней снова.
– Ой! – воскликнула Мерлин. – Это мой ежик! – Она схватила коробку и прижала ее к себе. – Огромное вам спасибо. Где вы его нашли?
– В своем ящике с письменными принадлежностями.
– Не понимаю, что ему было там делать. Как он мог оказаться в этом ящике?
– Признаться, я сам в таком же недоумении.
Она вытащила ежика и посадила его на атласное покрывало. Он тут же куда-то побежал, царапая лапками по скользкому материалу, но Мерлин перевернула пустую коробку и накрыла ею ежика сверху. Коробка передвинулась на несколько дюймов и замерла.
– Вот так, – сказала она. – Это все, что вы принесли мне?
– В данный момент – да.
– Тогда скажите мне, пожалуйста, где я, мистер герцог.
Рансом быстро взглянул на нее, взволнованный тем, что услышал знакомую ошибку.
– Как я уже сказал, ты сейчас в моей… спальне.
Она кивнула, как будто он повторил ей уже заученную часть урока:
– Да, это я поняла. А где находится эта спальня?
– Мы в Фолкон-Хилле, разумеется.
– А где этот Фолкон-Хилл?
Рансом перевел взгляд на сложный сине-золотой узор, пытаясь совладать с наплывом эмоций.
– Фолкон-Хилл находится в графстве Кент, мисс Ламберн. Это резиденция герцогов Деймереллов, и я являюсь четвертым из них. Меня зовут Рансом. Фамилия Фолконер. Ты что же, ничего этого не помнишь?
Все это время Мерлин смотрела на него широко раскрытыми глазами. Услышав вопрос, она втянула голову таким знакомым движением, что комок подкатил к горлу Рансома.
– Нет-нет, я ничего подобного и не знала.
– А как зовут тебя? – неожиданно спросил он.
Она вскинула голову:
– Ой, неужели никто не сказал вам? Я Мерлин Ламберн. А это Таддеус Фловердью, который служил еще у моего двоюродного деда, с тех пор как… ой, да всю жизнь! Вместе со своим братом Теодором. Они близнецы. Но Теодору в последнее время нездоровится, так что Таддеусу приходится делать всю работу. Боюсь, что ему не очень-то это по душе. Правда, Таддеус?
– Да уж, мисс Мерлин, не по душе. По мне, так лучше бы где-нибудь лежать тут и попивать чаек, оттопырив мизинец. Тут все так делают.