Летняя вечеринка
Шрифт:
— Может быть, сейчас ужин? — предположил Эрик. — Вот уж чем мне хотелось бы заняться.
— Но в здании не горит свет, — обратила внимание Кэри. — И на берегу никого нет. И на веранде. И в лесу.
— Она права, — поддержала Джен подругу.
У Кэри неожиданно пробежал мороз по коже.
— Значит, весь отель предоставлен нам, — объявил Крейг.
Но никто не разделил его восторга.
— Пошли, — позвала ребят Джен, поднимаясь по красивой лестнице на крыльцо и приближаясь к высоким парадным дверям. Попробовала открыть
Ребята подождали минуту или две. Затем Джен позвонила снова.
Через несколько секунд дверь приоткрылась на несколько сантиметров. В щель просунулась голова очень бледного мужчины средних лет. Его курчавые волосы стояли дыбом, а лицо не выражало ничего хорошего.
— Уходите. Пожалуйста. Отель закрыт, — произнес он, закрывая дверь.
Глава 6
Фиар
— Какое гостеприимство! — проворчала Кэри, разглядывая парадные двери.
— Он сказал, что отель закрыт? — уточнил Эрик. Даже за толстыми стеклами очков было видно недоумение, появившееся в его глазах.
— Может, мы не туда попали? — ухмыльнулся Крейг.
Кэри молча указала на бронзовую табличку, укрепленную рядом со входом: «Трактир Завывающего Волка. Построен в 1853 г.».
— А куда же еще мы могли попасть? — удивилась она. — Если ты думаешь, что на острове полно «Завывающих Волков», найди еще хоть одного.
— Верно. Ты куда-то не в ту степь попер, Крейг, — проговорил Эрик, поводя глазами.
Джен, не говорившая прежде ни слова, горько вздохнула и поддала ногой чемодан.
— Не понимаю, — заявила она. — Я знаю, что тетя Роза обо всем договорилась. Она беседовала с хозяином несколько раз и…
— Но тут же никого нет! — воскликнул Эрик. — На острове пусто. Отель закрыт. Так сказал этот мужик.
— Н да, — покачал головой Крейг.
— Весьма ценный комментарий, — заметила Кэри и туг же пожалела об этом, обратив внимание, что Крейг подавлен.
— Какой грубиян, — продолжал тот. — Прямо не верится.
— Может быть, он создает чудовище в подвальной лаборатории? — предположила Джен. — И сегодня ночью собирается вдохнуть в него жизнь. А кучка подростков может разрушить его зловещие планы.
— У-у-у! — завыл Эрик, словно в старом ужастике. — Добро пожаловать в замок Франкенштейна!
— Перестань, — вздохнула Кэри.
Но парень завыл снова, и в этот момент дверь неожиданно отворилась.
— Ух ты! — воскликнул Эрик удивленно и отступил с крыльца.
В дверном проеме появился высокий привлекательный мужчина с седой шевелюрой и усами. На нем были белые брюки и куртка цвета хаки. Он улыбнулся ребятам и глаза его едва заметно сверкнули.
— Добрый вечер, — сказал мужчина глубоким густым голосом. Продолжая улыбаться, он оглядывал вновь прибывших с таким выражением, будто кого-то искал.
Джен
— Прошу извинить поведение моего слуги Мартина. Кажется, ваше появление застало его врасплох, отчего он слегка растерялся. — Мужчина заговорщически подмигнул им и продолжил: — Я тоже удивлен тем, что вижу вас здесь. А где же Роза? Я думал, она приедет с вами.
— Тете стало плохо по дороге в Провинстаун, — объяснила Джен. — Она велела нам отправляться дальше одним, а сама решила приплыть со следующим катером. Разве она вам не звонила?
— Ты, наверное, Джен? — спросил мужчина вместо ответа и пожал ей руку своей огромной ладонью. — Точно. Точно. Вижу семейное сходство.
— Спасибо, — отозвалась девушка, с трудом высвобождая руку.
— Извините меня. Кажется, я не лучше Мартина, — произнес мужчина, распахивая дверь пошире и приглашая всех внутрь. — Позвольте представиться. Я Саймон Фиар. Если быть точным, Саймон Фиар Третий. Владелец этого отеля.
— Саймон Фиар? — удивилась Кэри. — Я живу в Шейдисайде на улице Страха, то есть Фиар-стрит. В ее начале когда-то находилась большая усадьба, которая уже давно сгорела.
— Она принадлежала моему двоюродному деду, — ответил Саймон. — Наверное, вы слышали, что это была очень загадочная личность. Я не бывал в Шейдисайде уже много лет, с тех пор как решил не покидать этот остров круглый год. А город сильно изменился?
— Не думаю, — произнесла Кэри, затрудняясь с ответом.
— А обитатели кладбища, что возле улицы Страха, все еще мертвы? — спросил Саймон и захохотал, закинув голову назад и прикрыв глаза.
Ребята, затаскивающие свои вещи в холл, ответили нервным смехом.
Кэри огляделась. Холл выглядел огромным, но мебели в нем оказалось мало. Стены и поддерживавшие потолок балки были деревянными. Столики и стулья, расставленные вдоль одной стены и по углам, казались тяжелыми и какими-то неприветливыми. Кэри никак не ожидала увидеть в отеле мебель из темного дерева, обитую бархатом и кожей. «Похоже скорее на охотничий домик», — подумала она.
— Вещи оставьте здесь, — сказал Саймон Фиар. — Мартин уже, наверное, готовит для вас комнаты. Когда он закончит, отнесете все туда.
— А почему не видно постояльцев? — полюбопытствовала Джен, оглядывая пустой и мрачный холл.
— Отель закрыт, — ответил Саймон, шевеля белыми усами и пристально глядя на девушку. — Неужели твоя тетя не получила письма?
— Какого письма?
— Видишь ли, на прошлой неделе у нас сломался телефон. И пришлось отправить письмо. Роза знает, что мы занялись капитальным ремонтом. Перестроили столовую и несколько номеров в старом крыле. Рассчитывали все закончить быстро, но возникли непредвиденные осложнения. Я написал Розе, чтобы она отложила приезд недели на две, когда мы доведем все работы до конца.