Лето в Эклипс-Бэй
Шрифт:
— Хмм, — сказала Октавия.
Глава 5
Пара средних лет ушла спустя несколько минут, унося с собой новоприобретенный морской пейзаж, завернутый в коричневую бумагу.
Октавия включила сигнализацию, заперла дверь галереи и бросила ключи во вместительную сумку, которая висела у нее на правом плече.
Ник загадочно улыбнулся и надел солнечные очки.
Много бы отдала за возможность прочесть его мысли в этот момент, подумала она. Ну а впрочем, может
Они вместе направились на стоянку. Дойдя до BMW, он открыл дверцу со стороны пассажира и придержал ее. Она быстро вгляделась в его лицо, пытаясь отыскать признаки скрываемого триумфа. Но не нашла. Если уж на то пошло, подумала она, он казался таким же настороженным, как и она сама.
А вот это уже интересно.
Она подобрала складки своей юбки одной рукой и скользнула на переднее сиденье.
— Что вы сделали с Карсоном?
— Он проводит вечер в компании Рейфа и Ханны в Дримскейпе, — ответил Ник.
— О. — Она вдруг поняла, что привыкла везде видеть Ника с Карсоном в последние две недели. — Он присоединится к нам за обедом позже? — Он улыбнулся. — Это мое свидание, а не Карсона. — Очень медленно он закрыл дверцу машины. Она смотрела, как он обходит машину спереди. Он двигался с легкой, плавной грацией, которая была одновременно непринужденной и сосредоточенной. Наверное, именно так двигалось большинство хищников с вершины пищевой цепи, когда собиралось схватить на обед газель, подумала она. Завораживающе, волнующе. Несколько угрожающе.
Ощущение глубокого чувственного восторга, нахлынувшее на нее, застало ее врасплох. Она все еще была под впечатлением от своего решения пойти с ним на свидание. До сегодняшнего вечера самый серьезный риск в ее жизни был связан с покупкой и продажей предметов искусства. Она полагалась на свою интуицию, когда дело доходило до риска, касающегося неизвестных художников. Но она всегда была осторожна, если дело касалось мужчин.
Ник сел за руль и закрыл дверцу. Обстановка в BMW внезапно стала слишком интимной. Она осознала, что задержала дыхание.
— Вам следует узнать пару вещей, — сказала она осторожно, когда он вставил ключ в зажигание. — Во-первых, если ваш дед вам еще не сообщил, Клаудия Баннер была моей двоюродной бабушкой. — Гробовое молчание.
Ник не включил мотор. Вместо этого он слегка поерзал на сиденье и положил правую руку на спинку. Он очень внимательно посмотрел на нее сквозь свои темные очки.
— Хотите снова от меня отделаться? — спросил он.
— Я — родственница Клаудии Баннер. Женщины, которая…
— Поверьте мне, я знаю, кто такая Клаудия Баннер.
— Кем была. Моя тетя умерла полтора года назад.
— Понятно, — Ник подождал мгновение. — Это правда? Не шутка какая-нибудь?
— Нет, это
— Мой дед знает, кто вы?
— Да. Салливан и Митчелл — оба знают. Они выяснили это в ночь выставки Лилиан. — Она откашлялась. — Видимо, они не захотели рассказывать об этом никому больше.
— Угу. Видимо. — Он рассеянно постучал ключом по кожаной спинке сиденья. — Ну и ну.
— Это для вас такая проблема?
— Я думаю, — сказал он. — Дайте мне минуту.
— Послушайте, если вы так перепугались, я и сама могу добраться до дома Фургартона.
— Это не проблема, и я не перепугался. — Он снял темные очки и посмотрел на нее холодными, слегка прищуренными глазами. — Я просто нахожу эту новость несколько неожиданной, вот и все. Кроме того, возникает пара вопросов.
— Знаю. Я отвечала на некоторые из них Митчеллу, и могу сделать то же для вас. — Она выразительно посмотрела на часы. — Но не сейчас. Нам нужно ехать. Я обещала Вирджилу встретиться с ним и остальными в шесть.
— Верно. — Он повернулся обратно и повернул ключ в зажигании. Мощный мотор тихо зарычал. — Я все жду, когда мне на голову свалится второй кирпич.
— Второй кирпич?
— Вы сказали, что мне нужно узнать пару вещей. — Он посмотрел в зеркала и дал задний ход со стоянки.
— Я уезжаю из города в конце лета.
Он бросил на нее короткий взгляд, и она поняла, что новость была для него неожиданной.
— Уезжаете из Эклипс-Бэй?
— Да, я собираюсь продать галерею.
Казалось, он немного расслабился и понимающе склонил голову набок.
— Неудивительно, что галерея здесь не приносит дохода. Наверное, логично сосредоточить усилия на портлендском офисе.
Она смотрела на дорогу через переднее стекло. — На самом деле обе галереи благополучны. Но я собираюсь продать оба офиса.
— Заодно еще и бросаете галерейный бизнес.
— Не так все просто. — Она слабо улыбнулась. — Это не только бизнес. Боюсь, что это скорее призвание. Представить не могу, что оставлю искусство. Пару месяцев назад мне предложили место в большой галерее в Сан-Диего. Я не обязана объявлять им свое официальное решение до следующего месяца, но я намерена принять их предложение.
— Значит, Сан-Диего?
— Это еще не точно. У меня имеется еще предложение в Денвере.
— Ясно.
Несколько минут он ехал молча, осторожно прокладывая путь по маленькому деловому району, мимо пирса, единственной в городе заправки и булочной «Летающая тарелка».
— Звучит так, словно вы обрезаете множество связей одним махом, — наконец сказал Ник. — Разве это разумно?
— У меня нет никаких личных связей на Северо-западе. Я даже не переезжала в Портленд и не открывала галереи, пока не прошло два месяца со смерти тети Клаудии.