Левиафан
Шрифт:
Как только медузу подтянули к земле и зафиксировали, Дэрин отстегнула ремни, спрыгнула и встала по стойке «смирно» перед констеблем.
— Мичман Шарп с ящерицей от капитана Хоббса прибыл, сэр!
— Прекрасная посадка, молодой человек.
— Спасибо, сэр! — козырнула Дэрин, прикидывая, как бы уговорить полицейского, чтобы он повторил те же слова мистеру Ригби.
Но констебль уже снял с плеча Дэрин ящерицу, и та разразилась потоком данных о канатах и скорости ветра. Констебль слушал ее с таким видом, будто не понимал и половины сказанного, но вскоре должен был прилететь Фицрой, чтобы помочь ему. Дэрин заметила, как невдалеке
ГЛАВА 16
Королевский лондонский зоопарк напоминал растревоженный улей. Дэрин застыла у входа, изумленно слушая какофонию криков, воя и рычания. Слева от нее несколько обезьян вцепились в прутья клетки и истошно вопили, глядя в небо; чуть дальше, за сеткой вольера, бесновалась стая пестрых птиц — разноцветные перья так и летели во все стороны, гвалт стоял несусветный. За широким, наполненным водой рвом огромная элефантина нервно переступала с ноги на ногу, и от каждого ее шага содрогалась земля.
Дэрин вполголоса выругалась. Пять недель назад, едва сойдя с поезда, она сразу потащила Джасперта в зоопарк, но в прошлый раз это было тихое, мирное место. Что нашло на зверей, отчего они вдруг все разом сошли с ума?
Впрочем, ответ был очевиден: причина всеобщего безумия висела над Риджентс-парком, готовясь к посадке.
Интересно, какой запах чувствуют все эти звери, задумалась Дэрин. Что для них «Левиафан»? Гигантский хищник, явившийся сюда, чтобы пожрать их? Или некий дальний родственник? Или запах тысячи видов, из которых составлен воздушный зверь, заставляет их думать, что в небе проплывает целый живой остров?
— Вы за мной? — раздался рядом чей-то голос. Дэрин повернулась и увидела даму в элегантном дорожном костюме, с саквояжем в руке.
— Простите, мэм?
— За мной обещали прислать пилота, — сказала дама. — А вы как раз в форме воздушного флота. Или вы просто зашли сюда, чтобы покормить обезьян?
Дэрин моргнула и наконец заметила на голове дамы черный котелок ученого.
— Ой… так это вы и есть?!
— Надеюсь, что все еще я. — Дама подняла бровь. — Знакомые обычно называют меня доктор Барлоу.
Дэрин покраснела от смущения и слегка поклонилась.
— Мичман Дилан Шарп к вашим услугам, мэм!
— Стало быть, это все же вы, — кивнула дама. — Отлично. Будьте любезны, подержите мой саквояж, а я кое за кем схожу.
— Конечно, мэм. Простите, что не сразу дошло. Я не ожидал… Никто не сказал мне, что ученый — леди!
Дэрин схватила саквояж и на всякий случай еще раз поклонилась.
— Ничего страшного, молодой человек, — рассмеялась доктор Барлоу и исчезла в сторожке у ворот зоопарка, оставив Дэрин с саквояжем в руках и полным сумбуром в голове.
Прежде Дэрин никогда не слыхала о женщинах-ученых, и уж тем более — о женщинах-дипломатах. Ей всегда представлялось, что единственные женщины, имеющие отношение к международным делам, — это шпионки. Но доктор Барлоу не походила на шпионку — для этого она была слишком шумной.
— Поаккуратнее, джентльмены! — раздался из сторожки ее крик.
Дверь открылась, и на улицу вышли двое молодых ученых в белых пальто. Они осторожно несли длинный ящик. Никто из них даже не попытался представиться мичману — груз целиком поглощал их внимание. Можно было подумать, что в ящике чувствительная к малейшему сотрясению взрывчатка или тончайший китайский фарфор. Из щелей в стенках торчала солома, играющая роль дополнительного амортизатора.
Теперь приземление «Левиафана» в самом центре Лондона получило в глазах Дэрин свое объяснение: таинственный груз просто не перенес бы транспортировки в повозке или карете. Дэрин сделала движение, чтобы помочь ученым, но неожиданно ощутила исходящий от ящика жар.
— Внутри что-то живое? — изумленно спросила она.
— Военная тайна, — бросил младший ученый.
В эту минуту из сторожки вылетела доктор Барлоу, едва удерживая на поводке фабриката абсолютно безумного вида: что-то вроде гладкошерстной рыжевато-коричневой собаки с длинной мордой и тигриными полосками на спине.
Удивительный зверь подбежал к Дэрин и обнюхал ее руку. Когда девочка погладила его по голове, существо присело на задние лапы и подпрыгнуло, словно кенгуру.
— Хм, вы понравились Тацце, — заметила доктор Барлоу. — Любопытно. Обычно он довольно недоверчив.
— Он такой… э-э-э… заводной, — сказала Дэрин. — Для чего он?
— Для чего? — Леди нахмурилась. — На что вы намекаете?
— Ну, на ищейку он не похож. Может, это домашний вариант сторожевого тигроволка?
— Помилуйте! — Доктор Барлоу расхохоталась. — Тацца — обычный зверь, без каких-то особых функций. Просто я всегда вожу его с собой.
— Вы имеете в виду, он не фабрикат? — Дэрин убрала руку и попятилась.
— Совершенно верно. Это чудесный, абсолютно здоровый сумчатый волк, также известный как тасманийский тигр. Но нам не нравится, когда нас сравнивают с кошками, правда, Тацца?
Доктор Барлоу наклонилась и почесала своего любимца за ухом. Сумчатый волк зевнул, причем его пасть распахнулась широко, как у аллигатора. Не может быть, подумала Дэрин. Доктор Барлоу шутит. Природа не могла создать подобное существо. А леди утверждает, что возит его с собой, словно комнатную собачку! Тацца выглядел достаточно крупным и сильным, чтобы расправиться по меньшей мере с одним неудачливым мичманом, но Дэрин решила, что указывать на это недипломатично.
— Может, уже пойдем на поле, мэм? — откашлявшись, предложила она. — «Левиафан» скоро приземлится.
— Будьте любезны, прихватите это, мистер Шарп. — Доктор Барлоу указала на огромный чемодан на колесиках, стоявший возле сторожки. Сверху к нему была привязана накрытая птичья клетка.
— Да, мэм. — Дэрин вздохнула.
Она переложила саквояж в другую руку и потащила за собой чемодан. Багаж весил не меньше, чем сама Дэрин (еще одного мичмана долой с «Левиафана»), но девочка стиснула зубы и поволокла его без всяких жалоб. С черепашьей скоростью вся компания, включая двоих ученых с загадочным ящиком и сумчатого волка Таццу, двинулась в сторону парка. Всю дорогу Дэрин недовольно сопела. Нет, она без возражений уступила бы свою койку известному ученому, следующему с тайной миссией. Но если ее место займет вот этот невероятный зверь — значит, мир окончательно сошел с ума!