Лицедеи Гора
Шрифт:
— Даже притом, что я теперь рабыня, Господин, — заканючила она, — но я так сильно желаю этого. Я так жажду её! Пожалуйста, позвольте мне иметь её!
— Моя доброжелательность, возможно, когда-нибудь доведёт меня до гибели, — проворчал Бутс, подтягивая к себе мешок.
— Кажется, я начинаю, ощущать, что у рабынь могут быть возможности и хитрости, отрицаемые свободным женщинам, с помощью которых можно достичь своих целей, — прошептала Бригелла зрителям.
— Она где-то здесь, у меня в мешке. Ага, вот
— Ну, если быть совершенно честной с Вами, Господин, — сказала Бригелла, — раз уж теперь я — Ваша рабыня и больше не смею лгать Вам, я и раньше не могла увидеть её.
— Нет! — всплеснул руками Бутс.
— Да, — подтвердила девушка, опуская голову, — это правда.
— Ну, тогда совершенно правильно, — сказал он, — что Ты, рабыня, теперь носишь ошейник.
— Да, Господин.
— Даже притом, что Ты — рабыня, Вы всё ещё желаешь получить чудесную вуаль? — поинтересовался Бутс Бит-тарск.
— Да, Господин! — томно вздохнула Бригелла, и повернувшись к зрителям прошептала: — Теперь у меня, наконец, есть свой путь. Вы видите, в конце концов, именно я побеждаю. Какое имеет значение, что я — рабыня? Я всё равно получу удивительную вуаль.
Бутс меж тем делал вид, что аккуратно складывал ткань.
— Насколько же я умна, — гордо заявила Бригелла зрителям. — Мое терпение скоро будет вознаграждено. Насколько же просты мужчины! Как легко можно получить что угодно с помощью хитрости рабыни! А я и не знала этого прежде. Удивительная вуаль должна быть моей! Значит, получается, что я, моей красотой, могу завоевать мужчин!
— Вот, — сказал Бутс.
Бригелла, всё ещё стоя на коленях, приподнялась с пяток, и почти дотянулась до заветной вуали.
— Ох! — Разочарованно воскликнула она, когда Бутс в последний момент, отдернул руку.
— Я совсем забыл, — объявил торговец.
— Что не так? — разочарованно спросила Бригелла.
— Да не могу я дать Тебе вуаль, — заявил он.
— Но почему нет? — разочарованно завопила она.
— Так Ты же — рабыня, — пояснил Бутс. — Тебе ничего принадлежать не может. Это Ты сама та кто принадлежит.
— О! — закричала Бригелла в страдании.
— Назад на пятки, — резко скомандовал Бутс. — Колени широко! Руки на бедра! Спину прямо! Подбородок поднять!
— О-о-х, — застонала Бригелла, но стремительно подчинилась. — Как он хорошо напомнил мне, что я — рабыня, — пожаловалась она зрителям. — Я-то думала, что смогу завоевать мужчин, а вместо этого оказалось, что именно я беспомощна, что это именно меня полностью завоевали.
В этот момент вновь появляются Чино и Лекчио, но теперь со своими мешками странствующих торговцев.
— Осторожно, Господин, — испуганно запищала девушка. —
— Привет, мальчики, — радостно сказал Бутс.
— Привет, — дружно сказали Чино и Лекчио.
— Вы знаете этих мужчин, Господин? — удивилась Бригелла, не смея подниматься с колен.
— Да, простите ребята, в прошлый раз я принял Вас охотников за фуражом, — сказал Бутс вновь прибывшим. — Но теперь я вижу, что Вы — мои старые приятели, с которыми вместе я бродил по этим дорогам многие недели.
— Ошейник заперт на моём горле! — пожаловалась девушка зрителям, пытаясь стянуть стальное кольцо со своей шеи. — Он действительно на мне. Я не могу снять его!
— Симпатичный вуло, — сказал Чино, тщательно исследуя девушку.
— Сочный пирожок, — добавил Лекчио.
— Я — теперь всего лишь рабыня! — плакала девушка.
— А теперь я собираюсь выбросить удивительную вуаль в воздух, — заявил Бутс. — Пусть она путешествует по ветру туда, куда сама захочет.
И он сделал вид, что слегка подбросил её в воздух.
— Господин! — возмутилась девушка.
— Всё она улетела! — трагически вздохнул Бутс.
— Господин! — заплакала Бригелла.
— Именно таким способом я получил её, — объяснил Бутс. — И конечно, это правильно, что я должен позволить ей улететь, назад в облака и ветра, возможно даже назад в Ананго.
— Но почему Вы позволили ей улететь? — в страдании спросила девушка.
— Она уже сослужила своей цели, — ответил Бутс.
— Его цели? — переспросила девушка.
— Да, — кивнул Бутс. — Она послужило, чтобы поймать Тебя симпатичная, жадная, маленькая рабыня, ту, в ком к завтрашнему утру не останется ни капли сомнений относительно природы её многочисленных вариантов использования.
— Уверена, вот именно сейчас Вы меня не обманули! — заплакала она.
— Подставляй плечо под мой мешок, — приказал Бутс.
— И под мой, — засмеялся Чино.
— И мой, — добавил Лекчио.
Девушка, с большим трудом, напрягаясь, сгибаясь и покачиваясь под весом груза, приняла на себя три мешка.
— Поспешай, ленивая девка! — рявкнул Бутс, покидая сцену вместе с Чино и Лекчио.
— Слушай, я не знал, что у нас с тобой был какой-нибудь слин, — по пути говорил Лекчио Чино. — Где бы он мог быть?
— Интересно, была ли я обманута? — под гомерический хохот спросила девушка у зрителей. — В любом случае, теперь я в ошейнике, и это — всё, что у меня есть!
— А ну быстрее, торопись, ленивая девка! — крикнул Бутс из-за кулис.
— Всё, я должна идти, — объявила девушка. — О, как тяжелы эти мешки. Но я должна нести их как можно лучше. Ведь я теперь рабыня, и если мной не будут довольны, то просто выпорют меня!
Бригелла повернулась и, покачиваясь под весом мешков, ушла со сцены.