Лишнее Золото-2
Шрифт:
— Ну, — Шайя проследил за моим взглядом и хмыкнул, — может, Поль, ты и прав. Но всё равно, меня это бесит. Дьявольщина, ещё и этот придурок выполз!
Из фургона выбрался Джерри Стаут. Он пренебрежительно взглянул на колонну машин, поморщился и неторопливо закурил сигарету. Несколько минут спустя, погасил окурок и аккуратно убрал его в карманную пепельницу. Стряхнул с рукава невидимую пыль и убрался обратно в фургон. Лязгнула дверь.
— Чистоплюй, — сквозь зубы процедил Карим и хрустнул костяшками пальцев. — Прибил бы суку.
— Не связывайся, — отмахнулся
Застряли мы надолго. По крайней мере, Джек, ходивший к начальнику конвоя, вернулся злой, как собака. В ответ на наш вопрос, буркнул что-то матерное, упомянув чью-то мамочку и полез в фургон.
Через несколько минут Чамберс выполз обратно. Одернул рубашку, которую носил на выпуск, хмуро осмотрелся и повернулся к нам.
— Ночевать будем здесь, — подвёл итог сегодняшнему дню Чамберс. — Я разговаривал с начальником конвоя. Машины перегоняем к тому валуну и можем устраиваться на ночлег.
Меньше чем через час караван встал на ночёвку. Солнце клонилось к закату и жара понемногу отступала. Ещё немного и нас захлестнёт волна вечерних запахов саванны. До одури пряных и сочных. Позади машин высилось несколько огромных валунов. Чуть дальше зеленели заросли колючего кустарника. Совершенно безвредное растение, но царапины от его шипов долго не заживали и жутко чесались. Но были и плюсы — кровососущих насекомых рядом с ними никогда не бывает. Тернер что-то объяснял, про сок этих растений, но я не особо слушал. Когда мы подъезжали, оттуда вспорхнула целая стая каких-то местных птиц. Они похожи на воробьёв Старого света, только клювы у них более длинные.
Люди начали разжигать костры, расслабились. Многие так устали, что легли спать без ужина. Где-то послышался смех, потом заплакал ребёнок. Прогремело несколько выстрелов, но охранники, стоявшие неподалёку от нас, не отреагировали. Связались с кем-то по рации и успокоились. Судя по улыбкам, их коллеги отправились на охоту. Зверья здесь достаточно. Вдали от поселений много хищников, которые смотрят на людей исключительно с одной целью — поймать и сожрать. Для них мы всего лишь еда, временно упакованная в металлическую банку на колёсах. Мясные консервы: «Abruti de soleil». [8] В маринаде из пота и пыли.
8
Abruti de soleil, — одуревшие от солнца (фр.)
Наши машины оказались почти в центре лагеря. Рядом обустроился начальник конвоя. К нему часто приходили «пассажиры» с различными просьбами и меньше чем через час, этот спокойный человек был готов лопнуть от злости. Достали его вопросами. Особенно постаралась одна женщина, — дамочка бальзаковского возраста, которая терзала беднягу почти полчаса. Она допытываясь о мерах обеспечения безопасности, местных животных, бандитах и прочих опасностях Нового мира. Когда дело дошло до змей, — начальник не выдержал. Он встал, прижал руки к груди и клятвенно заверил, что будет собственноручно оберегать её мирный сон. Нести почётный караул рядом с её машиной. До самого рассвета!
Женщина, судя по выражению лица, не верила. Начальник конвоя… Судя по страдальческой гримасе, он был готов пристрелить эту пассажирку ещё до заката. Пристрелить, а потом спокойно выспаться в тишине и покое.
Наши грузовики мы поставили рядом друг с другом, оставив между ними широкий проход. Натянули между машинами брезент — получилось нечто похожее на навес для пикника. Через полчаса, неподалёку от нас, тормознул джип охраны. Из него выбрался охранник и направился ко мне.
— Мистер Нардин?
— Да, это я. Чем могу помочь?
— Вы меня не узнаёте?
— Погоди, — я присмотрелся повнимательнее и кивнул, — узнаю. С тобой, солдат, мы отбивались от бандитов. На побережье между Базой и Порто-Франко. Жаль вашего лейтенанта. Неплохой был парень.
Передо мной стоял один из выживших. Тот самый радист с разбитой рацией, попавший Кариму под горячую руку.
— Да, сэр. Ваш друг, мистер Эндрю, меня тогда спас. Вытащил из машины, сэр. Я тогда, если честно, здорово струхнул. До сих пор помню. Думал, что не выберемся. Мы тут с ребятами немного поохотились. Полагаю, сэр, что вы и ваши парни не откажетесь от свежего мяса на ужин. — он достал из машины приличный кусок тушки. — Это мясо местной антилопы. На вкус довольно приличное.
— Спасибо! Но куда нам такой большой кусок?
— Большие парни должны много кушать, сэр! — и он довольно ухмыльнулся. — Приятного аппетита, сэр!
Вернувшись к нашим машинам, я увидел Чамберса, мирно беседующего с Никоненко. Рядом с ними копались Эндрю, Александра и Анастасию. Карим ушёл выгуливать Рино, а заодно осмотреть лагерь. Не помешает. Если что — услышим.
— Позвольте полюбопытствовать, мсье Нардин, что вы собираетесь делать с этим мясом?
Я повернулся и увидел Елену Куликову. Она легко спрыгнула из фургона на землю и теперь внимательно смотрела на «подарок».
— Это свежее мясо.
— Я вижу. Откуда оно у вас?
— Видите ли, мадам… Увы, но точно не скажу. Ещё полчаса назад, оно бегало по этим живописным окрестностям. В виде антилопы, разумеется. Именно по этой причине, я не могу указать место, где был добыт этот кусок мяса. Оно, видите ли, перемещалось. Что собираюсь делать? Приготовить из него ужин. Если быть точным, то разделать на маленькие кусочки, и набить желудки нашего маленького коллектива! — в тон ответил я.
— Этим? — и она прицелилась в меня пальцем.
— Вы что-то имеете против?
— Нет, не против. Но я категорически против того, чтобы принимать в пищу местные продукты без соответствующей санитарной проверки. Тем более, если собрались накормить этим трофеем весь наш коллектив, — она язвительно улыбнулась и продолжила. — Ваша забота о наших желудках может дорого обойтись!
— Вы предлагаете его выбросить?
— Я предлагаю его проверить. Несите мясо в фургон… Сэр!
Она повернулась и неторопливо пошла к фургону. Или мне показалось, или я опять почувствовал запах её духов? С такого расстояния? Бред!