Лишние дети
Шрифт:
Глава 34
Дафна Мэнтон со вздохом распечатала письмо из Англии. Это было очередное послание от Эмили. Она пробежала глазами первый абзац, потом, не в силах поверить тому, что прочла, перечитала его снова.
Дорогая Дафна,
как ты могла допустить, чтобы Рита Стивенс написала домой своей бабушке? Конечно, ты вычеркнула большую часть, но все равно, последствия от этого письма совершенно чудовищные. Эта бабушка теперь обвиняет меня в похищении ее внучек. Когда она пришла
Ты же знаешь основное правило «Нежной заботы». Как только девочка попадает к нам, она теряет все (слово «все» было подчеркнуто несколько раз) контакты со своей семьей. Я уже не знала, что и предпринять, но Бог, видимо, услышал мои молитвы, и у бабушки, той, что приходила ко мне, случился инсульт, от которого она так и не оправилась. Это, конечно, очень печально (надеюсь, ты сумеешь мягко рассказать об этом Рите), но теперь мы можем быть уверены, что она больше нас не побеспокоит.
Будь добра, проследи, чтобы никто из детей больше не писал своим родственникам.
Дафна в ужасе уставилась на письмо. Как могла Рита написать домой? Кто дал ей бумагу и марки? Кто вычеркнул то, что она написала, перед тем как отправить письмо? «Такое могла провернуть только Дэлия Уотсон! — в ярости подумала Дафна. — Что ж, это не сойдет ей с рук!»
В тот же день, пока девочки играли в прятки под присмотром миссис Ярдли, миссис Мэнтон послала Ирэн разыскать миссис Уотсон. Она решила принять ее в кабинете, чтобы подчеркнуть официальность этой встречи. Дэлия Уотсон появилась в голубом ситцевом платье, которое было ей очень к лицу и даже немного молодило ее.
— Добрый день, миссис Мэнтон, — сказала она с улыбкой. — Вы меня вызывали?
— А, миссис Уотсон. — Заведующая не ответила на улыбку, только взглянула на воспитательницу поверх очков. — Я недавно получила письмо от мисс Ванстоун. — Она протянула Дэлии письмо. — Можете прочесть, интересно, что вы скажете.
Дэлия Уотсон взяла письмо и погрузилась в чтение. С каждой строчкой ее сердце колотилось все сильней. Их с Ритой разоблачили, и, похоже, за это придется заплатить. Однако, когда она дошла до последнего абзаца, в котором рассказывалось о смерти Ритиной бабушки, глубокая печаль охватила ее. Бедная Рита, мало она настрадалась.
Она подняла глаза от письма и сказала:
— Бедная девочка! Как это печально. Вы хотите, чтобы я рассказала Рите о смерти ее бабушки?
— Да, Рите нужно рассказать, — согласилась миссис Мэнтон. — Но я не только поэтому послала за вами. Как вы могли позволить девочке написать домой в Англию? Как вы посмели действовать за моей спиной?!
В моменты ярости щеки миссис Мэнтон покрывались красными пятнами. «Будто она нанесла слишком много румян», — подумала миссис Уотсон и улыбнулась неуместности этой мысли.
— Не знаю, что вас так развеселило, миссис Уотсон, — прошипела заведующая. — Письмо, которое вы отправили, доставило мисс Ванстоун большие неудобства. А ведь именно благодаря ей вы получаете жалованье. — Она помолчала, потом медленно, делая ударение на каждом слове, спросила: — Итак, что вы можете сказать в свое оправдание?
— Во-первых, — начала миссис Уотсон, которую совсем не испугал гнев начальницы, — письмо было отправлено в ответ на то письмо, которое Рита получила от своей бабушки. И в том письме бабушка сообщала, что мисс Ванстоун разрешила ей написать внучкам. Адрес был написан правильно, и потому я предположила, видимо ошибочно, что письмо отправила сама мисс Ванстоун. Я отдала письмо Рите, а она решила ответить. Мне не показалось, что отвечать на письмо неправильно, ведь сама мисс Ванстоун разрешила бабушке написать его. К тому же… тут об этом написано… — Мисс Уотсон взмахнула письмом. — Я вычеркнула все, что могло слишком встревожить бабушку.
— Вы слишком много на себя взяли! — огрызнулась миссис Мэнтон. — Здесь заведующая я, а не вы.
— Несомненно, — мягко согласилась миссис Уотсон, которая не собиралась спорить с начальницей, — но я воспитательница, на моем попечении множество детей. Не буду же я по каждому вопросу прибегать к вам. На вас лежит ответственность за всю ферму, зачем беспокоить вас по мелочам.
— Это совсем не мелочи, — возразила миссис Мэнтон. — И мисс Ванстоун считает так же.
— Что ж, простите, я совершила ошибку, но… — Миссис Уотсон протянула письмо обратно. — Похоже, вам не о чем больше беспокоиться, ведь, как пишет мисс Ванстоун, бабушка умерла. — Она грустно улыбнулась. — Мне кажется, главное в письме — эта новость, которая расстроит девочку.
— Что ж, — вздохнула миссис Мэнтон, — похоже, вы и вправду подумали, что мисс Ванстоун разрешила бабушке отправить письмо внучке. В любом случае все хорошо, что хорошо кончается.
Дэлии Уотсон захотелось крикнуть в ответ: «Да чего же здесь хорошего?! Это только для тебя все сложилось удачно, бесчувственная сука, а бедная Рита потеряла единственную родственницу, которая писала ей! Если и правда существует этот злобный и жестокий Бог, то я рада, что больше не верю в Него!»
— Вы сообщите Рите новость?
Миссис Уотсон взяла себя в руки и ответила, что выберет подходящее время и обязательно расскажет девочке о том, что случилось.
— Отлично! — обрадовалась миссис Мэнтон, — тогда действуйте.
Вернувшись в «Лиственницу» Дэлия Уотсон прошла в свою комнату и постаралась успокоиться. Она подошла к окну и выглянула в сад. В саду девочки играли в прятки. Но скоро им придется вернуться в коттедж, готовить ужин. Дежурными сегодня были Рита и Дейзи.
— Скорей, а то опоздаем, — сказала Дейзи, когда они вошли. — Пес-барбос отругает нас.
Миссис Уотсон улыбнулась. Ей нравилось прозвище, которым ее наградила Дейзи. Она и правда была сторожевым псом, охранила девочек, старалась изо всех сил сделать их жизнь счастливой, но строгие правила приюта ограничивали ее во многом — так же как и девочек. И теперь она должна придумать, как рассказать Рите о том, что ее бабушка умерла.
— Чей завтра день? — спросила Дейзи, когда они намазывали маргарин на ломтики хлеба.
— Не помню, — ответила Рита. — Надеюсь, не старухи Доуз.