Лиссабон слезам не верит
Шрифт:
– Это убийство совершил господин Готьер, – спокойно глядя на Анри, произнес инспектор, но тот лишь недоуменно приподнял брови. – С вашим появлением жизнь на вилле так оживилась, что компаньоны окончательно утратили остатки самообладания, терпение их было на исходе. Им захотелось ускорить процесс, и в ту роковую ночь дон Готьер решил сам наведаться в дом. Они с Хулио благополучно пробрались внутрь и приступили к поискам, когда неожиданно столкнулись с покойным. Дон Кошта, как я полагаю, ужасно перепугался и бросился наутек. Но и дон Готьер испугался не на шутку. Сосед определенно успел их рассмотреть и в случае чего наверняка смог бы опознать. Подумать о том, чем ему это может грозить, он либо не успел, либо не удосужился, а бросился вдогонку за
– Вы ошибаетесь, инспектор, – благодушно, с некоторым укором пожал плечами Анри. – Я не совершал ничего подобного.
– Не отпирайтесь, дон Готьер. У меня есть свидетель, – строго сказал ему инспектор.
– Это невероятно. Кто же он?
– Дон Хулио Диаш. Вы забыли, что он был с вами в ту ночь?
– Инспектор, вас ввели в заблуждение, – ничуть не смутившись, ответил Анри. – Возможно, именно он нанес этот удар? В любом случае в суде будет его слово против моего. – И он совершенно беззаботно улыбнулся инспектору.
Хулио нервно вскочил со стула, но инспектор поднял руку, успокаивая его.
– У меня есть еще один свидетель, о котором вы даже не подозревали. – Анри откровенно насмешливо взглянул на инспектора. – Донне Селести в ту ночь тоже не сиделось дома. Ее стали глодать сомнения, а не сговорились ли вы с ее юным протеже. И она тайком пробралась в парк. Она все видела и даже припрятала орудие убийства, которое вы так легкомысленно выбросили в кусты за оградой парка. На всякий случай, а вдруг вам захочется кинуть ее. Нет, конечно, вы протерли рукоятку. Но все же кое-какие следы на ноже остались. И сейчас на вилле донны Селести проводят обыск, и думаю, что нож уже обнаружен.
– Мерзкий ублюдок! Это ты нас сдал! – приготовилась к очередному броску Жердь. Она уже сгруппировалась, но на этот раз полицейские были наготове и не дали ей вскочить с дивана.
Храбрый Хулио усидел на месте, но покрылся холодной испариной.
– Вы совершенно правы. Убийство дона Кошты открыло глаза вашему молодому компаньону на то, в какое дело он ввязался. Милые, воспитанные, холеные господа оказались опасными, хладнокровными убийцами. На такое дело он не подписывался. И с этого момента стал задумываться о том, как бы выйти из вашего дружеского синдиката без потерь. С другой стороны, он начал не на шутку волноваться за проживающих на вилле женщин.
– Поверьте, инспектор, вас ввели в заблуждение. Если в этой комнате и есть потенциально опасный преступник, то уж точно не я, – вмешался в разговор Анри.
Несмотря на сообщенные инспектором сведения, он продолжал вести себя так же уверенно, как и прежде, умудряясь сохранять легкий доброжелательный настрой. Если бы Юля не видела собственными глазами, как он пытался задушить подушкой Василия, то, вероятно, усомнилась бы в приведенных инспектором фактах.
– Мое трепетное отношение к донне Васильевой всем известно, неужели вы думаете, что я способен причинить какой-либо вред любимой женщине или ее близким? – В глазах Анри читался укор.
– Ваша «любовь» к донне Васильевой, как я уже сказал, была хорошо просчитана и имела совершенно определенные цели, – так же мягко и вкрадчиво ответил инспектор. – Итак, появляется первый труп. Обстановка накаляется до предела. Во-первых, в дело вступает полиция. Во-вторых, легкомысленные, но очень энергичные дамочки, проживающие на вилле, развивают бурную и не совсем понятную деятельность. При этом они явно что-то скрывают от своего нового французского друга. Как бы донна Васильева ни была им очарована, она продолжала сохранять определенную дистанцию, что, в свою очередь, стало предметом частых перепалок между компаньонами. Донне Селести казалось, что дон Готьер плохо старается или слишком легкомысленно
– Как? Разве это не они похитили Аську? – подпрыгнула на диване Юля, которая в этой суматохе никак не могла ни на чем толком сосредоточиться и вместо того, чтобы уже давно выяснить у инспектора, где подруга, жива ли, здорова ли, сидит и слушает, раскрыв рот, басни.
– Нет. Они здесь ни при чем. Для них исчезновение вашей подруги стало полнейшей неожиданностью, если не сказать шоком. Кто мог ее похитить и с какой целью? Присутствие еще одного неизвестного игрока было крайне нежелательным. А может, это совершила банда ваших таинственно исчезнувших садовников?
– Значит, это Анри пробил голову Жуану? – опять отвлеклась Юля от главного, волнующего ее вопроса.
– Нет. Похоже, это был Альфонсо. Он пришел навестить Мезе и, пробираясь через сад к дому, услышал часть разговора садовников, а говорили они о деньгах. Он подкрался поближе, чтобы подслушать. Жуан, в свою очередь, услышал в кустах шорох, решил взглянуть, кто бы это мог быть. Альфонсо, из страха быть разоблаченным, схватил валявшийся возле дорожки камень и, недолго думая, ударил садовника по голове. Он не хотел нанести серьезных увечий или уж тем более кого-то убить, просто желал сбежать незамеченным.
– Это он вам объяснил? – скептически поджав губы, спросила Юля.
– Нет. Донна Перес. Сам виновник происшествия этот эпизод напрочь отрицает. Доказать что-либо мы не можем. И привлечь донну Перес в качестве свидетеля тоже. Эту информацию она сообщила мне в конфиденциальной беседе, под присягой будет от всего отпираться. Ей слишком дорог жених.
– Хорек, – презрительно бросила Юля. – Да и она не лучше. Зря я ее простила.
– Не сожалейте, – грустно ответил инспектор. – Жизнь с таким вот Альфонсо сама по себе будет для нее наказанием. Которое она, возможно, и не заслуживает.
– С чего вы взяли? Она же сама его выбрала, значит, заслужила. – Юля категорически не желала преисполняться сочувствием к горничной.
– Давайте вернемся к нашей истории, – миролюбиво предложил инспектор. – Тем более что осталось немного. Приезд вашего супруга и пропажа донны Васильевой ненадолго притормозили изыскательскую деятельность компаньонов. Но вот ваше легкомысленное сообщение о найденных сокровищах, которые вы планируете поместить на хранение в банк, стало сигналом к началу военных действий. С этого момента игры кончились. У компаньонов осталась одна-единственная ночь на то, чтобы добыть драгоценности. Рисковать они не могли. Хулио, который лишился доверия, перестал быть им нужен и с которым они, естественно, не собирались делиться, был выведен из игры. Его коварно заманили в подвал и заперли там, предварительно отобрав его сотовый.