Чтение онлайн

на главную

Жанры

Литературно-художественный альманах «Дружба», № 4
Шрифт:

Димка, задрав голову, смотрит на слона и говорит:

— Вам интересно было в Китае? Мы с Игорем тоже поедем в Китай. Потом… когда вырасту…

Он махнул рукой куда-то вперед.

Баллады о Робине Гуде

РОБИН ГУД И ЕПИСКОП ГЕРФОРД
Епископ Герфорд держит путь Через Шервудский лес. Отважный Робин говорит: — Идем наперерез! Убьем оленя пожирней, Зажарим про запас. Епископ Герфорд нынче днем Обедает у нас.— Стрелки в одежде пастухов Танцуют вшестером, А рядом жарится олень, Подвешен
над костром.
Спросил епископ: «Что за шум? Откуда эта прыть? И разрешил ли вам король Оленя застрелить?» — Мы круглый год пасем овец, А нынче, ваша честь, Хотим попеть и поплясать И досыта поесть. — Сказал епископ: «Молодцы! Веселье я люблю И всю компанию в цепях Доставлю к королю». — О пощади, о пощади! — Захныкал Робин Гуд.— Повсюду ты творишь добро, Твори его и тут! — Не пощажу, не пощажу, И как, пастух, ни ной, А на расправу к королю Поедешь ты со мной! — Тут засмеялся Робин Гуд И ловко прыгнул вбок. Из-под дырявого плаща Он вырвал верный рог. Он поднял рог раструбом вверх, И на протяжный зов Полсотни доблестных стрелков Сбежалось из кустов. — О пощади! О пощади! — Епископ застонал. — Я не поехал бы сюда, Когда бы только знал! — Не пощажу, не пощажу! — Ответил Робин Гуд.— Идём со мной, почтенный поп, Тебя обедать ждут! — Он гостя за руку повел И долго, дотемна, Ему со смехом подливал То пива, то вина. — Я вижу, тут меня введут В неслыханный расход! — Не трусь, — сказал Малютка Джон, — Я сам проверю счет! — Он разостлал свой длинный плащ, И триста золотых Он из епископа натряс Во имя всех святых. — Смотрите, как они блестят. Как сыплются, звеня. Ты славный поп, хотя в душе Не любишь ты меня! — И на прощание стрелки Сыграли на рогах. Пришлось епископу плясать В тяжелых сапогах.

Перевел с англ. Иг. Ивановский

РОБИН ГУД НА КОРАБЛЕ
Однажды в гавань Скарборо Явился Робин Гуд. У корабельщицы-вдовы Он отыскал приют. — Скажи, откуда ты пришел И кто ты, гость, таков? — Я Симон, — Робин отвечал, — Из бедных рыбаков. — А я лихого рыбака Давно найти хочу. Красив и прочен мой корабль, И щедро я плачу. — В открытом море перемёт Спустили рыбаки. Усердно Симон помогал, Но не загнул крючки. — Вот дурень! — злится капитан, — Чем может он помочь? Когда начнем делить улов, Его прогоним прочь. — Но вот к концу второго дня На мачту Симон взлез И видит, — издали корабль Идет наперерез. — Проклятье! — крикнул капитан, Погибнет наш улов, Но нам теперь не уберечь И собственных голов. Я вижу, гонится пират За нашим кораблем. Не быть нам дома, рыбаки, В неволе мы умрем! — Не бойтесь! — Робин отвечал, — Доверьте дело мне. Несите стрелы, дайте лук И прячьтесь в стороне. — На место! — крикнул капитан, — Ты, дурень, глуп и горд, И если ты не замолчишь, Тебя швырнут за борт.— Тут Симон гневом запылал И к мачте прыгнул вдруг. Он
прислонился к ней спиной
И поднял верный лук.
— Волна мешает мне стрелять, Суденышко креня. Скорее к мачте, капитан, Привязывай меня! — Нацелил Симон верный лук, Прищурил левый глаз, И вот стрела пирату в грудь Ударила как раз. Свалился замертво пират, К нему шагнул другой И тут же в воду полетел С пробитой головой. — Поставьте парус, рыбаки, Преследуйте, гоня! Скорей от мачты, капитан, Отвязывай меня! — Они пристали к кораблю, Который опустел, И груды золота нашли, И груды мертвых тел. — Ну что ж, голодным беднякам Раздам я часть мою, А остальное — рыбакам Охотно отдаю. — О нет! — воскликнул капитан, Ты победил один, И ты — хозяин золотых, Законный господин. — Ответил Симон: «Хорошо! Согласен! По рукам! Пускай всё золото идет На пользу беднякам!»

Перевел с англ. Иг. Ивановский

Злая муха

(негритянская сказка)

На берегу реки жила змея. Любила змея хвост мочить в воде, а голову греть на солнышке.

Раз лежала так змея на берегу, долго грелась и задремала. Вдруг слышит:

— Зумм-зурр!.. Зумм-зурр!.. Проснись, змея, я тебя укушу!

Открыла змея глаза, — видит: прямо на нее муха летит.

— Зумм-зурр!.. — жужжит муха. — Бойся меня, змея! Я слона кусаю и тебя укушу!

— Что такое? — испугалась змея. — Слона кусает? А слон ведь побольше меня! Уползу-ка я лучше подальше отсюда.

Поползла змея прочь от берега и второпях заползла в нору к хомяку.

— Что такое? — закричал хомяк. — Змея заползла в мою нору? Никогда еще этого не бывало! Наверно, что-то страшное случилось у реки.

Побежал хомяк вон из норы. Взобрался на дерево.

На дереве увидела хомяка краснохвостая мартышка.

— Ай-ай! — завизжала мартышка. — Хомяк полез на дерево? В первый раз в жизни такое вижу! Видно, что-то неладное приключилось на земле.

Испугалась краснохвостая мартышка и помчалась по ветвям на самую верхушку дерева, где жила белоносая мартышка.

— Что случилось? — закричала белоносая. — Краснохвостая мартышка забралась в мои владения? Никогда этого прежде не бывало! Видно, большая беда стряслась внизу.

Испугалась белоносая мартышка, бросилась бежать по ветвям, от дерева к дереву, и вскочила на самое высокое в лесу, старое, высохшее дерево.

Под деревом стоял слон. Дерево переломилось пополам и ударило слона по спине.

— Что такое? — сказал слон. — Почему деревья валятся ко мне на спину? Видно, что-то страшное произошло в лесу!

Смутился слон, побежал на берег моря и с разбегу зашел далеко в мелкую воду. Увидел его здесь маленький чебак с красными плавниками.

— Ай-ай! — запищал чебак. — Слон зашел в воду? Никогда этого прежде не бывало! Видно, что-то ужасное случилось на берегу!

Испугался чебак и поплыл прочь от берега в глубокую воду. Там наскочил он на ползун-рыбу.

— Вот так так! — закричала ползун-рыба. — Чебак попал в глубокую воду? Прежде этого не бывало! Видно, большая беда идет на нас с берега.

Испугалась ползун-рыба.

Поплыла она подальше в море и заплыла в глубокие-глубокие места, где живет сом-усач.

— Что такое? — рассердился сом. — Ползун-рыба заплыла в мои владения? Прежде этого никогда не бывало! Видно, что-то страшное приключилось в ближних водах.

Струсил сом-усач, поплыл далеко в море и заплыл в тинистые места, где живет сом-великан.

— Что такое? — заревел сом-великан. — Сом-усач забрался ко мне в тину? Этого прежде никогда не бывало. Должно быть, большая война идет на море.

Испугался сом-великан.

Поплыл сом-великан еще дальше в море и попал в места, где живет сам кит Паголлонго.

— Что такое? — закричал кит. — Сом-великан попал в мои владения? Никогда этого прежде не бывало! Видно, страшная война идет на всех морях!

Перепугался кит Паголлонго не на шутку, кинулся без оглядки прочь и угодил в мелкую воду, возле самого берега. Здесь он долго бился на песке и начал задыхаться. Прибежали из деревни люди, вытащили кита на берег и убили.

Остались у кита Паголлонго в море братья, другие киты. Когда они услыхали, что случилось с бедным Паголлонго, — собрались все в море на совещание.

— Братья, отчего погиб наш брат Паголлонго? — спросил старший. — Кто знает?

— Я знаю! — крикнул один кит. — Наш брат погиб от сома-великана. Идите все к сому-великану.

Поплыли киты к сому-великану.

— Я не виноват! — сказал сом-великан. — Я спокойно лежал у себя в тине, как вдруг приплыл ко мне сом-усач, а прежде этого никогда не бывало. Я испугался и поплыл прочь, и от этого произошло всё остальное. Идите к сому-усачу, сом-усач во всем виноват.

— Не я, ползун-рыба во всем виновата, — сказал сом-усач. — Идите к ползун-рыбе.

Поплыли к ползун-рыбе.

— Я тут ни при чем, — сказала ползун-рыба. — Чебак с красными плавниками виноват во всем. Идите к чебаку!

— Я весело играл в мелкой воде, — сказал чебак, — как вдруг забежал в воду с берега слон, а этого раньше никогда не бывало. Я испугался и поплыл дальше в море, оттого всё так вышло. Идите к слону, один слон во всем виноват!

— И я не виноват! — сказал слон. — Я спокойно гулял по лесу, как вдруг белоносая мартышка швырнула мне на спину целое дерево. Я решил, что в лесу что-то страшное приключилось, испугался и убежал. Надо спросить у белоносой, белоносая знает, отчего всё вышло.

Поделиться:
Популярные книги

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Сын Петра. Том 1. Бесенок

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Сын Петра. Том 1. Бесенок

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Неестественный отбор.Трилогия

Грант Эдгар
Неестественный отбор
Детективы:
триллеры
6.40
рейтинг книги
Неестественный отбор.Трилогия

Черкес. Дебют двойного агента в Стамбуле

Greko
1. Черкес
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черкес. Дебют двойного агента в Стамбуле

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Огни Аль-Тура. Завоеванная

Макушева Магда
4. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Завоеванная

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Сыночек в награду. Подари мне любовь

Лесневская Вероника
1. Суровые отцы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сыночек в награду. Подари мне любовь

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II