Лорд Демон
Шрифт:
– Может, кто-то желает, чтобы нечто, известное мне, не стало общим достоянием? Но что это может быть?
– Любой, проживший с твое, должен знать чертовски много.
Я пожал плечами.
– Ничего такого особенного.
– Да я-то знаю. Но у меня складывается впечатление, что ты случайно наткнулся на нечто серьезное и кто-то теперь желает тихо, и быстро со всем этим покончить.
– Ну, тогда ему не следовало хвататься за теронику. Теперь по всему нашему измерению поползут слухи.
– Значит, этот «кто-то» был сильно напуган.
– И что
– Ничего, – отозвалась Висс. – Если только это не напомнит кому-то о чем-то, связанном с этим происшествием, и они не начнут действовать.
Но дело это так и заглохло, и ничего особенного не произошло ни в мире людей, ни в царстве демонов.
Я взялся вести в местном муниципальном колледже курс по изготовлению «танцующих» и «боевых» воздушных змеев и управлению ими. Этот курс много лет читал старик по имени Ли Пяо. Я любил наблюдать со склона холма за занятиями его группы. Он был настоящим мастером. А нынешней осенью я заглянул в расписание колледжа и обнаружил, что этого курса там не значится. Я позвонил в канцелярию и узнал, что с Ли Пяо случился инсульт. Тогда я взял его телефон и домашний адрес. Я позвонил господину Ли Пяо, убедился, что он согласен меня принять, и на следующее утро поехал в гости.
Дом, у которого я остановил машину, был маленьким, но очень ухоженным. Однако, вступив на вымощенную плитами дорожку, я увидел множество мелких примет, свидетельствующих о недавней болезни хозяина дома: тяжелая голова темно-розового пиона склонилась до самой земли, в углах дворика скопился мелкий мусор, который нанесло ветром, глазурованное фарфоровое кашпо опрокинулось набок. Я поставил его на место, проходя мимо, – к его гладкой прохладной глазури приятно было прикоснуться, – а потом позвонил в дверь.
Открывший мне старик оказался довольно высок Для китайца. В его осанке и манере двигаться было нечто от мандарина, несмотря на то, что он опирался на костыль. Длинные пряди белоснежной бороды падали на грудь, но даже густая борода не могла скрыть, что рот старика искривлен параличом. Впрочем, это не помешало хозяину улыбнуться. Очевидно, жизнь не одолела его.
– Я имею честь беседовать с Ли Пяо? – вежливо осведомился я.
– Да, я – Ли Пяо, – отозвался старик. – А вы, должно быть, мистер Кай? Добро пожаловать.
Я прошел следом за хозяином через широкую прихожую и оказался в гостиной, откуда открывался вид на прекрасный сад. На низком столике стоял поднос, а на нем красовался пузатый, веселенький терракотовый чайничек. Там же располагались две чашки и ваза с тонким, как вафли, миндальным печеньем.
Ли Пяо усадил меня на удобный диван, а сам пробрался к деревянному креслу с высокой спинкой и подлокотниками. Кресло явно было выбрано за то, что давало старику возможность более-менее легко подниматься на ноги и дотягиваться до костылей, которые он аккуратно прислонил ко второму креслу.
Понаблюдав за хозяином, я не мог не восхититься силой его духа. Еще не так давно этот человек любовался прихотливым
– Я вынужден просить вас разлить чай, – сказал Ли Пяо. – Это отличный зеленый чай, его привозят из Тайваня. А печенье испекла моя невестка. Оно очень хорошее – не слишком сладкое.
Я разлил чай, превратив эту процедуру в небольшое священнодействие. Ли Пяо принял свою чашку и кивком поблагодарил меня. Потом он поставил чашку на подлокотник и левой, здоровой, рукой взял из поданной мною вазочки два печенья.
– Но как? – спросил я, указав на тщательно сервированный чайный поднос. – Как вам удалось это сделать?
Ли Пяо хмыкнул, и этот смешок был таким же теплым, как и его улыбка.
– Я ничего не делал – только налил в чайник кипятку и снял целлофан с вазы. Все это приготовил для меня вчера вечером мой внук, который приходил мне Помочь.
– А – я кивнул и попробовал чай. Он действительно был хорош, а печенье – так просто превосходно. – Я длительное время с удовольствием наблюдал, как ваши ученики каждую весну запускали воздушных змеев.
– И я тоже, – ответил Ли Пяо, и я впервые заметил на его лице тень печали.
– Мне хотелось бы знать, – продолжал я, – не окажете ли вы мне честь и не позволите ли продолжать вести занятия с вашими учениками. Нам придется начать их с запозданием на несколько недель, но регистратор колледжа сказала, что еще не поздно внести нужные изменения в расписание.
Я не счел нужным сообщать Ли Пяо, что на решение этой леди явно повлияло то, что я предложил вести занятия бесплатно.
– Я не имею ни малейших возражений! – удивленно произнес Ли Пяо. – Да и как я могу? Знания о воздушных змеях, об искусстве их изготовления и об управлении ими не являются моей личной собственностью.
– Это так, – сказал я. – Я надеялся, что вы сочтете возможным прийти и поделиться с учениками вашей мудростью. Я могу служить вашими руками, но я не обладаю вашими знаниями.
Ну, здесь я слегка покривил душой (хотя позднее выяснилось, что это была чистая правда), но я решил, что немного лести не повредит. Попросту говоря, мне хотелось снова увидеть, как над парком взмоют воздушные змеи и небо оживет.
При этом предложении старческие глаза Ли Пяо на мгновение радостно вспыхнули. Но потом он печально покачал головой.
– Я бы с удовольствием, но не могу. Врачи говорят, что я еще очень не скоро смогу ходить без посторонней помощи. Но даже если бы они и позволили, я не рискнул бы сесть за руль.
Я отпил еще немного чая и улыбнулся.
– Я могу забирать вас перед каждым занятием, а потом снова отвозить домой. Я даже готов каждый раз угощать вас обедом либо же выплачивать вам часть преподавательского жалованья, чтобы заинтересовать вас.
Я знал из разговора с регистраторшей, что Ли Пяо хорошо платили за работу, но теперь он на пенсии. Возможно, он не откажется от лишних денег…