Лорена
Шрифт:
Совершая обход плантации, майор был поражен чудесами, которые здесь творила Лорена. Он искренне хвалил образцовые жилища рабов и заботу о благосостоянии рабочих плантации. Быть может, потом его интерес удастся обернуть на пользу Селби. Фуражиры генерала Шермана уж точно будут держаться подальше, пока здесь находится этот батальон. Кто станет их защищать, когда батальон двинется дальше?
Видя, что майор вот-вот подойдет к нему, Янси снова скрыл свои эмоции под маской.
— Лейтенант Келлер только что забрал ваши вещи, — сообщил врач. — Миссис Селби выделила вам южные апартаменты в гостевом крыле.
Майор вместе с Янси шли по
— Миссис Селби оказалась более чем щедрой, — заметил Кэролл. — Должен признаться, это ставит меня в тупик.
— Она родом с Юга, а вам посчастливилось быть ее гостем.
— Почему она пригласила меня на ужин?
— Это часть гостеприимства.
— Вы хотите сказать, что она пригласила меня по собственному желанию?
— Перестаньте, майор, — сказал Янси, — неужели вы так недогадливы?
Кэролл улыбнулся:
— Этот трюк известен жителям Новой Англии — отвечать вопросом на вопрос. Мне в голову не приходило, что в Джорджии к нему тоже прибегают.
Янси принял вызов.
— Вы хотите узнать, хочет ли она угодить вам? Ответ будет утвердительным.
Оба остановились в конце розового сада и заинтересованно смотрели на великолепный южный портик, возвышавшийся перед их взорами. Теперь, когда день угасал и Улисс шествовал по комнатам нижнего этажа, зажигая канделябры, Селби Холл, похоже, приобретал новые черты. Сегодня вечером ярко горели все подсвечники. Янси кивнул, выражая молчаливое одобрение: будь он на месте Лорены, он устроил бы самый великолепный спектакль.
Кэролл заговорил тихо, не спуская глаз с Большого Дома.
— Простите мое неоригинальное замечание, но это красивое зрелище. Такое впечатление, будто здесь сохранился римский храм.
— Храм, переживший свое время?
— Это сказали вы, а не я. Когда я сказал миссис Селби, что мы повредим только ее цветочные клумбы, я говорил правду. Разве она не поверила мне?
— Это означает, что нас пощадят?
— Да, до тех пор, пока здесь командую я.
— Полагаю, что это и так разумеется, поскольку вы используете нашу плантацию в качестве бивуака, — сухо заметил Янси. — А что потом?
— «Потом» на войне ненадежное слово, доктор.
— Можно, я рискну задать единственный важный вопрос?
— Задавайте, — спокойно ответил Кэролл. — Вы получите честный ответ.
— Я слышал, что ваши начальники военной полиции могут защитить имущество, если захотят того. Для этого требуется лишь вывеска на воротном столбе…
— Это верно. Такие вывески существуют.
— Может ли человек вашего положения оставить в Селби одну такую вывеску? И солдата, который следил бы за ее выполнением?
Майор и глазом не моргнул.
— Доктор, вы преувеличиваете мое значение.
— Как это понимать?
— Начальники военной полиции прикомандированы к корпусам.
— Вы ведь можете внести такое предложение.
— Это входит в мои обязанности. В мои обязанности также входит уничтожение имущества, если на то есть причины.
Янси почувствовал, что настроение у него ухудшается. Он мыслил достаточно трезво и понимал, что поход Шермана преследовал несколько целей. Любители поживиться чужим добром, какие водятся в любой армии, были подобны голодным воронам. На высшем уровне офицеры получили приказы стереть с лица земли сооружения, служившие Конфедерации, — очаги
— Доктор, вы простите меня за то, что я говорю так откровенно?
Янси быстро взял себя в руки.
— Ваша откровенность для меня честь, — ответил он. — Сегодня я больше не буду задавать трудных вопросов. Не хотите выпить со мной перед ужином? Составьте мне компанию.
— С удовольствием, когда я приведу себя в порядок. — Кэролл снова казался отрешенным после недавней вспышки откровенности. — Может, вы позволите мне предложить вам виски. В седельном вьюке у меня найдется пенсильванское ржаное.
— Гостям разрешается пить только наше спиртное. В Селби это железный закон.
Кэролл улыбнулся:
— Вы уж точно давно припрятали свое хорошее виски.
— Только бренди, майор. Но не бурбон.
— Уверяю вас, у бурбона есть свои положительные стороны. Но я предпочитаю наше ржаное виски, выдержанное в дубовой бочке.
— Возможно, после войны нам удастся сравнить оба сорта виски.
— Случались и более странные вещи, — ответил Кэролл. Он шел впереди к Большому Дому так непринужденно, будто все время жил здесь.
Гостевое крыло находилось со стороны длинной галереи, которая соединялась с гостиной, прилегавшей к кабинету хозяина. Проводив Кэролла к его апартаментам, Янси поспешил разыскать Лорену.
Врач обнаружил, что в столовой никого нет. Он улыбнулся, заметив вазу с орнаментом посреди стола, второй лучший фарфоровый сервиз и винные рюмки. Он заметил, что оловянный обеденный сервиз расставили так аккуратно, будто у судьи лучшего серебра не было. Его брови снова приподнялись, когда он увидел на буфете две бутылки иоганнисбергера [9] , уже перелитые в графины. Большая бутыль шампанского «поммери» [10] стояла наготове в ведерке и уже покрылась пузырьками после погружения в ледяную воду родника. Он знал, что это последнее шампанское в винном погребе… Видно, Лорена готовилась встретить врага с шиком.
9
Иоганнисбергер — сухое белое рейнское вино.
10
Поммери — французское шампанское, производимое в Реймсе.
Аромат привел Янси на кухню, в духовке он обнаружил пару фазанов, фаршированных канадским рисом по секретному рецепту Пенелопы. Рядом лежал лук в белом соусе и засахаренный сладкий картофель: видно, даже в положении осады часы в Селби не останавливались. Улисс точил ножи в кладовой, а Флорри стояла на коленях перед духовкой и поливала птиц их собственным жирным соком. Врач плантации внимательно оглядел домашних рабов Лорены, затем объявил, что майор Кэролл будет готов к назначенному часу. Он не заметил ни тени недовольства. Было видно, что домашние рабы лояльно отнеслись к прибытию врага, их преданность хозяйке Селби осталась непоколебимой.