Ловушка для чародеев
Шрифт:
— Можно не сомневаться: при первом же натиске бури театр развалится, как карточный домик, — процедил капитан Старлайт.
— Может, нам удастся незаметно привести все в порядок? — осведомился сэр Чедвик.
— Разумеется! — ответил Старлайт. — На лодке атлантов имеются все необходимые инструменты.
— А Ледяная Пыль там есть? — спросил сэр Чедвик. — А то мой запас почти истощился.
— Целый сундук, — заверил Мендини. — Он находился на борту.
— Отлично! — воскликнул сэр Чедвик. — Знать бы еще только, где сейчас
Когда капитан Старлайт и Мендини занялись ремонтными работами на пирсе, Эбби подошла к сэру Чедвику и попросила у него разрешения показать Спайку город.
— Хорошо, идите, — согласился тот. — Только не уходите слишком далеко. Нам может понадобиться ваша помощь.
— Мы погуляем поблизости, — заверила его Эбби.
Набив карманы мелкими монетами, дети отправились на прогулку. Прежде всего Эбби повела Спайка на Хай-роуд, в фотоателье «Волшебство». Дверь в ателье была распахнута настежь, однако внутри никого не оказалось. На прилавке лежал конверт. Взяв его в руки, Эбби прочла:
«В коллекцию мистера Джека Элвина».
Внутри лежала фотография Спайка, капитана Старлайта и Великого Мендини, стоящих на палубе лодки атлантов, — та самая, что в конце концов оказалась в альбоме Мэри Бушприт.
— Как ты догадалась, что мы найдем здесь эту фотографию? — спросил удивленный Спайк.
— Сама не знаю, — пожала плечами Эбби. — Но, мне кажется, я начинаю понимать, как действуют волшебники.
— И как же?
— Они затеяли с нами игру. Точнее, мы сами для них — игра. Нечто вроде паззла. Они передвигают кусочки и не посвящают нас в свои замыслы. Наблюдают, как мы выпутаемся. Сначала мы прибыли сюда на месяц раньше. Потом испортились часы сэра Чедвика…
Спрятав фотографию в конверт, Эбби протянула его Спайку:
— Будет лучше, если мы отдадим его Джеку Элвину.
— А куда пойдем теперь? — спросил Спайк, пряча конверт в карман.
— Давай немного повеселимся! — предложила Эбби, и они побежали в городок аттракционов.
Они покатались на всех каруселях — кроме той, при помощи которой сэр Чедвик и Эбби совершили путешествие во времени. На ней по-прежнему висела надпись «Карусель на ремонте». Не стали заходить и в комнату ужасов — им обоим почему-то туда не хотелось.
Накатавшись вдоволь, дети вышли на набережную и купили у ларечника по порции мороженого. Вдруг Эбби остановилась и вцепилась в руку Спайка.
— Там Вулфбейн, — одними губами прошептала она.
Спайк проследил за ее взглядом и увидал знакомую фигуру Вулфбейна, приближавшуюся к ним. Рядом торопливо шагал мистер Энтвистл, детектив.
Бежать было уже поздно. Спайк и Эбби, оцепенев от страха, буквально приросли к месту.
Однако взгляд заклятого врага лишь равнодушно скользнул по детям. Магистр чародеев тьмы явно их не узнал. Детектив, напротив, узнал Эбби и на ходу коротко кивнул ей.
Вулфбейн был в черном цилиндре и фраке. В руках он нес кожаный саквояж и трость с серебряной ручкой. Эбби успела разглядеть, что на саквояже золотыми буквами выведена надпись: «Сэр Морден Хардкастл». Вулфбейн и его спутник пересекли улицу и вошли в двери «Дарквуд армз».
Спайк и Эбби, не теряя времени, побежали в театр. Там они застали только сэра Чедвика. Он репетировал свою одноактную мелодраму и потому надел костюм отца-пьяницы: парик, фальшивый нос и бороду.
— Сэр Чедвик! — едва переведя дух, выпалила Эбби. — На набережной мы только что видели Вулфбейна и с ним сыщика! Того самого!
— Вы уверены? — спросил сэр Чедвик.
— По крайней мере, этот тип на набережной здорово походил на Вулфбейна, — заявил Спайк. — Но он не узнал ни меня, ни Эбби. В руках он держал трость и кожаный саквояж, а на саквояже написано имя сэра Мордена Хардкастла.
Сэр Чедвик задумчиво покачал головой.
— Из этого следует, что сэр Морден Хардкастл, промышленный магнат, который преследует Джека Элвина, как две капли воды похож на Вулфбейна. Еще одно совпадение, — изрек он. — И куда направились эти двое?
— В пивную «Дарквуд армз».
Тут в театр вбежали все семеро эльфов.
— Джек придет через пять минут, — сообщил Лютик.
Сэр Чедвик несколько мгновений внимательно разглядывал маленьких человечков.
— Лютик, а вы способны отличить подменыша от настоящего чародея? — наконец спросил он.
— Для меня это пара пустяков. Но почему вы спрашиваете? — удивился Лютик.
— Мне нужна ваша помощь в одном деле. Не скрою, оно может оказаться опасным. Вы готовы?
— Всегда к вашим услугам! — с жаром выпалил эльф.
Через несколько минут на набережной появились две занятные фигуры, направлявшиеся в пивную «Дарквуд армз». Сэр Чедвик, по-прежнему в гриме и костюме отца-пьяницы, вел под руку какого-то невероятно тощего типа в длинной хламиде. Лицо незнакомца почти скрывала густая борода.
На самом деле то был не кто иной, как Лютик, стоявший на плечах Спайка, спрятанного под долгополым пальто.
Они вошли в пивную, и сэр Чедвик окинул взглядом темноватый мрачный зал. У стойки стояло несколько любителей пива. Сесил Энтвистл, частный детектив, и его наниматель сидели за столиком, над которым висело большое зеркало в резной раме.
Сэр Морден Хардкастл так походил на Вулфбейна, что у сэра Чедвика даже дыхание перехватило от изумления.
— Вылитый Вулфбейн, — прошептал он, заказывая кружку пива для себя и стакан лимонада для Лютика.
— Так кого я должен проверить? — тихонько спросил эльф.
— Вон того, в цилиндре. Сидит под зеркалом, — пояснил сэр Чедвик.
— Клянусь поганкой и дубовым листом! — в ужасе прошептал эльф. — Это сэр Морден Хардкастл, и никто другой!
— Вы уверены? — спросил сэр Чедвик.