Ловушка для чародеев
Шрифт:
Внезапно она осеклась, и тень тревоги пронеслась по ее лицу.
Сэр Чедвик поймал ее растерянный взгляд и моментально догадался о причине беспокойства.
— У вас нет денег на билет до Лондона, не так ли? — спросил он.
— Ничего, я постараюсь где-нибудь занять, — смутившись, пробормотала Хильда. — Как-нибудь доберусь.
Сэр Чедвик пошарил в кармане и извлек оттуда пятифунтовую купюру.
— Этого вам хватит на билет, номер в отеле и завтрак, — сказал он.
— Но я не могу принять у вас деньги, —
— Когда-нибудь, в будущем, вы непременно вернете мне долг, — покачал головой сэр Чедвик и погладил девушку по руке. — Желаю вам удачи, Хильда. Спокойной ночи.
Хильда уже отошла на несколько шагов, но вдруг обернулась.
— Откуда вы знаете, как меня зовут? — спросила она.
— Просто догадался, — крикнул сэр Чедвик. — Вы похожи на одну мою знакомую девушку по имени Хильда.
Счастливая, Хильда наградила его сияющей улыбкой и поспешила прочь, освещенная лунным светом. Сэр Чедвик долго смотрел ей вслед.
26
Хильда узнает о замыслах Вулфбейна
Тем временем та Хильда, которую похитил Вулфбейн, наконец пришла в себя. Ее заставил очнуться отвратительный запах. Еще не открывая глаз, девушка поняла, что находится среди чародеев тьмы. Вулфбейн напоил ее сильным снотворным зельем, и все время, прошедшее с момента похищения, Хильда была без сознания.
Только сейчас она стряхнула сонное оцепенение. Все, что Хильда могла вспомнить, — это злобное лицо Вулфбейна и призрачный экипаж. Затем наступила темнота. Очнувшись, она почувствовала, что глаза закрывает повязка, а руки и ноги привязаны к стулу.
Кто-нибудь другой в подобных обстоятельствах впал бы в панику. Но гнев, овладевший Хильдой, был так силен, что не оставил места страху. Она не стала тратить силы на попытки вырваться и заставила себя сидеть неподвижно.
Вряд ли чародеи тьмы хотят ее убить, решила Хильда. Они могли бы сделать это, не откладывая и долгий ящик. Если ее похитили, значит, она им необходима. А следовательно, у нее еще есть время и можно что-нибудь предпринять.
Хильде так отчаянно хотелось есть и пить, словно она провела без сознания несколько лет. Но, как ни странно, девушка и не думала отчаиваться.
Все чародеи света владеют магией, но помимо этого каждый из них обладает и другими необычными способностями. Хильда умела разговаривать с птицами. И теперь она почувствовала, что где-то рядом находится добрая сила. Хильда мысленно позвала на помощь.
Через несколько минут сверху раздалось постукивание, а потом что-то с грохотом упало на пол. Кто-то потянул за повязку на глазах Хильды. Мгновение спустя тряпка соскользнула с ее глаз, и Хильда увидела, что на столе напротив сидят две совы-сипухи.
— Спасибо вам, милые друзья, — сказала Хильда, и обе совы приветственно заухали.
Хильда, моргая отвыкшими от света глазами, огляделась по сторонам. Она находилась в просторном погребе, освещенном тусклым светом свечей. Высоко под потолком виднелось небольшое оконце, сквозь которое в подвал проникли совы. Железная решетка, прежде закрывавшая окно, валялась на полу. Птицы сбили ее своими клювами.
— Где я? — спросила Хильда.
— В Торгейте, — ответила одна из сов.
— Торгейт! Когда-то я жила в этом городке, — Хильда с удивлением осмотрела свое платье. — Странно, почему я так старомодно одета? Какое сегодня число?
— Насчет числа не могу быть уверенной, — сказала другая сова. — Но год сейчас тысяча восемьсот девяносто четвертый.
— Спасибо, — пробормотала Хильда. — Совушки, не могли бы вы развязать веревки?
Но не успели птицы взяться за веревки, как за дверью раздался шум шагов.
— Прячьтесь, — скомандовала Хильда, и обе совы проворно вылетели в окно.
Дверь распахнулась, и в подвал вошли Вулфбейн и Лючия, на плече которой восседал ворон Каспар.
— Вы слышали хлопанье крыльев, матушка? — обратился Вулфбейн к Лючии, увидав, что повязка Хильды валяется на полу.
— Итак, мисс Блубелл, вы очнулись, — произнес он, обращаясь к Хильде. — И первым делом развязали глаза. Ничего, это дело поправимое.
Хильда с презрением поглядела на мамашу и сынка.
— Это не сойдет вам с рук, — решительно заявила она. — Сэр Чедвик тебя из-под земли достанет, Вулфбейн.
— Вы так полагаете, мисс? — хладнокровно ухмыльнулся Вулфбейн. — Надеюсь, вы правы. Я с нетерпением жду встречи с вашим женихом. Но пока он, к моему великому сожалению, не слишком преуспел в поисках.
— Почему бы нам не убить эту девицу прямо сейчас? — процедила Лючия Чизмен.
Это предложение так понравилось Каспару, что он возбужденно захлопал крыльями и запрыгал на плече у хозяйки.
— Зачем же портить удовольствие, матушка? — возразил Вулфбейн. — Нет, мне ни к чему убивать нашу милую мисс Блубелл. Ей уготована иная участь, и для этого она нужна живой.
Повернувшись к Хильде, он добавил:
— Баал будет здесь с минуты на минуту. Думаю, он расскажет кое-что интересное.
Из большой дыры в дальнем углу подвала послышалось какое-то царапанье. Гигантский паук проворно протиснулся в отверстие, засеменил через комнату и остановился у ног Вулфбейна.
— Ах, Баал, приятель, — проворковал Вулфбейн, наклоняясь и ласково щекоча чудовище. — Что тебе удалось узнать о планах сэра Чедвика?
— Я спрятался под потолком театра, как вы и приказали, повелитель, — отвратительным шипящим голосом сообщила тварь. — Им удалось починить пирс.
— Я знал, что они это сделают, — кивнул Вулфбейн. — Продолжай!