Лучшая месть
Шрифт:
– Обязательно поблагодарю, кто и где бы он ни был. Но всю работу сделали вы…
Снова пожатие плеч.
– Механическая работа.
– У меня бы это заняло целую вечность. Потому что мне было бы…
На этот раз она почти хотела, чтобы Сент-Джон прервал ее, но он этого не сделал – только негромко добавил после паузы:
– Больно.
Ее глаза расширились. В третий раз за утро Джесса почти перестала дышать.
– Вы знали, какую боль это мне причинит из-за моих разногласий с отцом по этому поводу. Почему
– Было нужно.
– Поэтому вы решили пробраться сюда среди ночи, как маленький добрый эльф, и позаботиться обо всем?
– Гоблин.
– Что-что?
– Скорее гоблин, чем эльф.
Джесса заморгала. Неужели он пошутил? Прежде чем она смогла что-нибудь ответить, они услышали царапанье в заднюю дверь. Должно быть, дядя Лэрри выпустил Мауи и он прибежал проведать ее. То, что собака смогла снова оставить ее мать этим утром, было очень хорошим признаком.
Джесса хотела подняться, но Сент-Джон остановил ее, указав жестом, что сам откроет дверь для Мауи. Еще одним жестом в сторону монитора он дал понять, чтобы она продолжала исследовать новое устройство.
Честно говоря, именно это Джессе и хотелось. Она не могла поверить, что все оборудование стоит перед ней, словно изготовленное на заказ для нее и «Хиллс». Что, очевидно, так и было.
Джесса слышала лай Мауи – большой золотистый пес радостно приветствовал Сент-Джона. Ее не покидала мысль, что Мауи каким-то образом знал, как его дед обожал этого человека, когда он был мальчиком.
К изумлению Джессы, она услышала, как Сент-Джон в свою очередь приветствует Мауи, используя почти полные фразы.
– Доброе утро, Мауи. Пришел проведать ее? Отлично. Она тоже нуждается в тебе.
Джесса прервала исследование, чтобы погладить добродушного пса, затем вернулась к компьютеру. Она знала, что Сент-Джон стоит в дверях офиса, но он, казалось, получает удовольствие, наблюдая за тем, как ее удивляет каждая новая диковинка. Когда Джесса обнаружила, что может сверять не только список клиентов с инвентарем, но и инвентарь с количеством возможных поставок, она не могла сдержать восклицание.
– Бот, – сказал Сент-Джон.
Джесса посмотрела на него:
– Что?
– Бот. Проверка поставщиков, которую он помещает периодически.
Ее взгляд метнулся к экрану.
– Неужели?
– Попробуйте, только медленно.
– Джесса!
Голос матери помешал ей ответить. Наоми Хилл неделями не бывала в магазине, и Джесса не знала, в хорошем или плохом она состоянии. По ее тону можно было предполагать последнее.
– Джесса! С тобой все в порядке? Появившись в дверях офиса, Наоми с любопытством взглянула на Сент-Джона, но о внимание было сосредоточено на дочери. Джесса быстро подошла к ней.
– В полном порядке, мама. Что не так?
– Лэрри рассказал мне, что сегодня утром у тебя была стычка с Элом Олденом.
Джесса не смотрела на Сент-Джона, но чувствовала его внезапное напряжение и заострившийся взгляд, как если бы между ними была физическая связь.
– Ничего страшного, мама.
– Лэрри сказал, что он обвинил тебя в заговоре против него.
Джесса заставила себя засмеяться:
– Можешь себе представить, как дико это звучало, мама. Это только выставило его в нелепом свете перед миссис Уокер и некоторыми другими людьми.
Успокоенная тем, что ее дочь цела и невредима, Наоми шумно выдохнула.
– Ох уж этот тип! – сердито сказала она. – Я никогда ему не доверяла, как бы он ни очаровывал всех в этом городе.
Джесса с осторожностью подбирала слова, помня, что ее слышит не только мать.
– Знаю. Я помню, ты говорила то же самое, когда я была ребенком.
Сент-Джон стоял неподвижно – казалось, он едва дышал.
Наоми похлопала дочь по руке.
– Но Лэрри сказал, что ты была блистательна. Выставила его дураком, напомнив, что нельзя распространять ложь, будто ты недостаточно умна, чтобы быть мэром, но при этом достаточно умна для того, чтобы организовать его проблемы.
– Он сам на это нарвался, – улыбнулась Джесса и обняла мать, которая, очевидно, открыла, что существует какая-то жизнь за пределами ее страшного горя.
Казалось, Наоми внезапно вспомнила, что они не одни. Она повернулась к мужчине в дверях, который не произнес ни слова. Джессу это не обманывало – она понимала, что он впитывает все сказанное.
– Вы, должно быть, наш таинственный благодетель, – обратилась ее мать к Сент-Джону. – Не думаю, что когда-нибудь слышала ваше имя, знаю только то, что вы появились в один прекрасный день.
В ее голосе не было обвинения, но слышались интонации матери, защищающей свое дитя. То, чего Сент-Джон никогда не имел в своей жизни, осознала Джесса. Тем не менее он ответил на это.
К изумлению Джессы, Сент-Джон представился со старомодной вежливостью и полными изящными фразами – она никогда не думала, что этот молчаливый человек способен на такое.
– Меня зовут Деймерон Сент-Джон, миссис Хилл. – Он взял ее за руку, слегка склонившись над ней. – Это большая честь для меня. И примите мои глубочайшие искренние соболезнования.
Джесса уставилась на него, а ее мать удивленно улыбнулась. Она вгляделась в темноволосого молодого человека, и ее взгляд стал озадаченным.
– Вы напоминаете мне кого-то, – пробормотала Наоми.
Сент-Джон выпрямился и шагнул назад. Но он больше ничего не сказал, как если бы эти несколько полных фраз истощили его словарный запас. И только тогда Джесса заметила стоящего в дверях дядю Лэрри, наблюдающего за этой странной сценой с тем присущим ему одному простодушным интересом, который вновь заставил ее на минуту задуматься, что именно он видит.