Лучшее за год 2007: Мистика, фэнтези, магический реализм
Шрифт:
— Да, это так. Я отобрала у него письмо на границе. Будь добр, отправь, если это возможно, кого-нибудь помочь Уллину. Мне пришлось его ударить.
— Зачем?
— Иначе он не позволил бы мне забрать письмо.
— А для чего ты отняла у него письмо?
— Хотела познакомиться с тобой.
— Зачем? — спросил Айадар Атани.
Иоанна сделала глубокий вдох:
— Я собираюсь за тебя замуж.
— За меня замуж? — переспросил Айадар Атани. — А знает ли об этом твой отец?
— Знает
Он был красив, светловолос, очень высок. Одежды его — богаты, но вместе с тем просты; единственным украшением было золотое кольцо на среднем пальце правой руки. Оно изображало спящего дракона. Айадар смотрел на нее в упор, в глазах его пылали голубые огоньки. Непоколебимые мужчины, несгибаемые храбрецы приходили в ужас от этого огненного взгляда.
Когда они вышли — сначала девушка, будто сиявшая, хотя одежда ее была заляпана дорожной грязью, а затем и повелитель Крепости, — все обитатели замка увидели, что их господин, всегда такой сдержанный, непривычно, невероятно счастлив.
— Эта леди — Иоанна Торнео из Галвы. Вскоре она станет моей женой, — сказал Айадар Атани. — Позаботьтесь о ней. — Он прикоснулся губами к руке девушки.
В тот день он написал два письма. Первое было отправлено Оливии Торнео, которую Айадар уверял в том, что ее любимой дочери в Драконьей Крепости ничто не угрожает. Второе — Эджи ди Корсини. Оба послания весьма порадовали получателей. Затем последовали ответные письма: от Оливии Торнео к ее упрямой дочери, от Эджи ди Корсини — повелителю Крепости. Гонцы проторили глубокие колеи на дорогах, ведущих из Драконьей Крепости в Галву и в Дерренхолд.
Совет был созван в большом зале Дерренхолда. Был там отважный воин Феррис Вульф, повелитель Мирринхолда, и его полководцы; были и Аурелио Рагнарин из замка Рагнар, и Рудольф ди Мако, чьей коннице не было равных в Иппе. Прибыла даже Джемис Дельамико, матриарх клана Алых Ястребов; с ней были шесть темноволосых и темноглазых женщин, точь-в-точь похожих на нее. Она не представила их, и никто не знал, были они ей сестрами или дочерьми. Айадара Атани не было.
Первым заговорил Эджи ди Корсини.
— Господа, уважаемые мои друзья, — обратился он. — Вот уже девятнадцать лет, со времени кончины старого повелителя Серренхолда, Мартан Хол со своими отрядами рыщет на границах наших владений. Они щелкают зубами и кусаются, как оголодавшая собачья стая. Народ Серренхолда бедствует, стонет под гнетом налогов. Мартан Хол нападал и на Мирринхолд, и на Рагнар, и на Воиану. Два года назад у тебя, повелитель Мирринхолда, он убил сына. В прошлом году убил моего отца. Властители и полководцы, девятнадцать лет — немалый срок. Пора надеть намордники этим псам. — Младшие полководцы закричали. Эджи ди Корсини продолжал: — В одиночку никто не мог победить Мартана Хола, когда он нападал на нас. Я предлагаю объединиться и пойти против него.
— Но как? — спросил Аурелио Рагнарин. — Он прячется за крепостными стенами и нападает только тогда, когда уверен в победе.
— Мы должны отправиться туда и напасть на него в его логове.
Правители переглянулись, затем посмотрели на ди Корсини как на сумасшедшего.
— Серренхолд неприступен, — сказал Феррис Вульф.
— Откуда вы знаете? — спросил Эджи ди Корсини. — Вот уже девятнадцать лет на него никто не нападал.
— У вас есть план? — произнесла Джемис Дельамико.
— Есть. — И Эджи ди Корсини подробно объяснил властителям Иппы, как он собирается одержать победу над Мартанам Холом.
В конце этой речи Феррис Вульф спросил:
— А вы в этом уверены?
— Уверен.
— Я с вами.
— И я, — произнес Аурелио Рагнарин.
— Мои сестры и дочери последуют за вами, — сказала Джемис Дельамико.
Рудольф ди Мако засунул за ремень большие пальцы.
— Мартан Хол не вторгался в мои владения. Но я вижу, что его пора проучить. Мое войско в вашем распоряжении.
В своей крепости уединился Мартан Хол. Его шпионы доложили ему об интригах его врагов. Он призвал к себе своих командиров.
— Соберите войска, — приказал он. — Мы должны быть готовы к защите границ. Ступайте, — сказал он разведчикам. — Доложите мне, когда они придут.
Разведчики вернулись раньше, чем он предполагал.
— Мой господин, они уже идут.
— Какими силами они располагают?
— Сотня всадников и шестьсот пехотинцев.
— А лучников?
— Около сотни.
— А таран они привезли?
— Да, мой повелитель.
— А лестницы, веревки, катапульты?
— Лестницы и веревки у них есть. А катапульт нет, о повелитель.
— Тьфу ты! Вот дураки, как они самонадеянны! Лошади им не помогут. Не думают же они перескочить через стены Серренхолда? А у нас три сотни лучников и тысяча пехотинцев, — сказал Мартан Хол. Он воспрял духом. — Пусть приходят. Мы разобьем их!
Утро в день битвы выдалось ясным и холодным. Земля промерзла и была твердой. Сурово дул ветер среди горных вершин. Неуклонно приближались силы властителей Иппы к замку Серренхолд. Лучники на крепостных валах натянули тетиву. Они не боялись, ибо защитников было больше, чем нападавших; кроме того, никто и никогда еще не осаждал Серренхолд и не брал его. У ворот замка Серренхолд в ожидании стояла армия. Бойцы обнажали мечи и дразнили противников: «Бегите, псы! Бегите, кролики! Бегите, мальчишки! Проваливайте домой, к мамочкам!»