Лучшие враги
Шрифт:
Я готова помолиться святым демонам, чтобы Эбигейл меня не разочаровала. Люси собственными руками должна была опоить Калеба. Еще надо было спрятать в постели моего жениха вещь, принадлежащую кузине и отданную ею добровольно. За этот пункт я не беспокоилась, мелочь по сравнению с тем, как подлить зелье, вложить в руки Люсиль и подать ее будущему мужу.
Честное слово, эти светлые чародеи такие сложные. Вокруг них всегда приходится устраивать пляски с бубнами. Иногда в прямом смысле этих слов. А потом дед недоумевает, почему я не хочу светлого мужа. Да он приворожиться
— Теперь тебе пора превращаться в красавицу! — скомандовала Летисия.
— Да я и так на отражение в зеркале не жаловалась, — честно призналась я.
— Видимо, сегодня ты в него не заглядывала, — отрезала тетка. — Вчера мне прислали потрясающие омолаживающие пасты с морскими водорослями и вулканический песок для чистки лица. Мы просто обязаны все это испробовать!
Подозрительно, но на себе тетушка пробовать волшебные маски не захотела. Битый час терзала меня: терла, мазала, отдирала и снова терла то, отодрать не удалось. Но, оказалось, что результат стоил всех усилий. Когда застывшая корка, на ощупь похожая на влажный каучук, одним куском отвалилась от лица, брови оказались на месте, кожа сияла. Я выглядела такой свеженькой, словно не выплясывала всю ночь перед котелком с зелье и ещё пару часов возле кухонного очага.
— Во время ужина следует быль остроумной, — наставляла меня Летисия по дороге в малую столовую, где слуги накрыли ужин. — Мужчины любят, когда с ними кокетничают, но не слишком. Умеешь вести светские беседы о погоде, о природе и философах прошлого столетия?
— Нет, — с трудом подавив зевок, ответила я, — но могу, если что, подправить погоду под разговор и прочесть пару заклятий прошлого столетия. Главное, не взбесится и никого не проклясть.
— Энни, ты чародейка или ведьма?
— Скорее ведьма, чем чародейка, — по-прежнему чистосердечно призналась я. — Но вы правы, тетушка, не стоит поступаться принципами ради мужчины. Когда я ем, я глух и нем и никого не проклинаю.
Комната, где по утрам Эбигейл собирала замковых подружек, была по-девичьи милой. С голубыми стенными тканями, белыми чехлами на стульях, рюшами на легких занавесках. В воздухе кружили серебристые круглые светлячки, и атмосфера казалась сказочной, а свет приглушенным, словно неземным. Стол был накрыт на две персоны. Между хрустальных бокалов горели толстые свечи, испускающие мускусный аромат.
Только я потянулась вилкой к закуске, как дверь стремительно отворилась. На пороге возник Калеб.
— Слуги сказали, ты здесь…
Он замер, точно споткнувшись о невидимую преграду, и тихо спросил, следя взглядом за дрейфующим перед лицом светящимся кругляшом:
— Это что?
— Романтический ужин, — четко, по делу, абсолютно честно ответила я.
— Ты решила меня отравить и тут же справить поминки? — тихо спросил он, следя за дрейфующим перед лицом светящимся кругляшом.
— Было бы неплохо, но в этом нет никакой романтики.
— Тогда зачем?
— Летисия считает, что тебя можно соблазнить, если хорошо накормить, — немедленно ответила я.
— Соблазнение предполагалось
— Вообще-то, за столом, но точное место я забыла уточнить.
— Хорошо, потому что я с сюрпризом. Даже с двумя.
— С сюрпризом, как с прибабахом? — съехидничала я.
Оба сюрприза появились через какое-то время. Возможно, разглядывали по дороге в столовую живописные трещины на стенной кладке или восхищались рыцарскими доспехами в углу. Девять лет назад в них вдруг пробудился призрак рыцаря и попытался напасть на Вайрона. Вот радости-то было! У меня, конечно. Кузен целых три дня просидел в комнате, боясь выйти. До сих пор вспоминаю тот случай с улыбкой. Впрочем, сейчас эти доспехи были совершенно безопасны — привидение превратили в библиотечную нежить.
Первый сюрприз в виде высокого, крепкого мужчины с замечательной выправкой боевого мага и не менее замечательной, даже выдающейся, квадратной челюстью, шагнул через порог и застыл, догадываясь, что время для визита было выбрано, мягко говоря, не очень удачное. Второй сюрприз действительно оказался с прибабахом и почему-то пятился спиной, словно приснопамятные доспехи шли за ним с бутафорским мечом наизготовку. Он наткнулся на замершего сотоварища и со сбивчивыми извинениями резко обернулся. Им оказался секретарь Боуз.
Некоторое время с зачарованным видом мужчины смотрели на летающие в воздухе огоньки. Абсолютно все и даже вареный омар понимали, что романтическая обстановка лишняя.
— Здравствуйте, — прогудел обладатель выдающейся челюсти не менее выдающимся голосом. Как подозреваю, к нам пожаловал новый мэр, появления которого страшилась вся мэрия.
В следующую секунду я погасила абсолютно все светящиеся шары и щелкнула пальцами, чтобы зажечь люстру на потолке. Но ничего не произошло. Комната по-прежнему оставалась погруженной в сизую, не успевшую приобрести глубину темноту, и только мускусные свечи продолжали дрожать от легкого сквозняка посреди стола.
— В люстре нет магических огней, — прокомментировал Калеб.
И мы все задрали головы, чтобы посмотреть на бесполезный предмет интерьера.
— Надеюсь, никто не боится темноты, — задумчиво протянула я.
— Я боюсь, — опроверг Боуз.
— К слову, не ожидала увидеть вас в замке, — заметила я и обратилась ко второму визитеру, утопающему в густых тенях: — А вы, должно быть, новый мэр.
— Мэр Хардинг, позвольте вам представить Эннари Истван, — проговорил Калеб. — Чародейку, с которой вы непременно желали увидеться.
— Так что вы хотели в этот замечательный вечер? — спросила я.
— Поблагодарить, — подсказал Хардинг. — Спасибо, что помогли мэрии избавиться от крайне деликатной проблемы.
— Деликатной проблемой вы назвали своего предшественника? — хмыкнула я. — Что ж, это стоило вам тридцать монет, и мы уже в расчете. Что-то еще?
— Я предложил мэру Хардингу остаться на ужин в замке, — подсказал мой жених. — А тут уже накрыт стол…
— И впрямь, — улыбнулась я. — В таком случае, добро пожаловать, господа.