Лунный свет
Шрифт:
– Не могли бы вы отдохнуть, отец? Остин говорил, что вы заболели, но вы уже здесь. Проскакали через всю страну, как будто вам нечего больше делать. Доктор Дженнингс разрешил вам эту поездку?
Герцог взял дочь за руку и хмуро посмотрел на Остина.
– Шарлатаны они все. Теперь Дженнингс
Остин скрыл удовлетворение и вопросительно поднял бровь, ожидая пояснений. Он припомнил их спор о семейных девизах. Тогда она сказала, что ему следует внимательнее их изучать. Упорство давало мало материала для раздумий. Для такой амбициозной и неуправляемой семейки он бы придумал что-нибудь получше, упорство совершенно не подходило. Он ждал.
Обри шепотом перевела.
– Упорство – это цензурный вариант. По латыни на каминах в Эшбруке это звучит красочнее: «Сжигайте за собой мосты, и пусть мир летит ко всем чертям!» Хотя в нашем случае, мне кажется, мы сожгли только конюшню.
Остин
Герцог пропустил мимо ушей эту фривольность и нетерпеливо поглядывал на смеющегося зятя.
– Хорошо, но вы на моей стороне? Могу я рассчитывать па вашу поддержку, когда начнется сессия?
Остин придал своему лицу подобающую серьезность и отвесил легкий поклон, когда первые звуки вальса начали заполнять зал.
– Сэр, я думаю, что сейчас более важной может быть только одна вещь.
Его милость раздраженно огрызнулся.
– Что это?
– Танцевать с вашей дочерью. – Остин посмотрел на Обри, накрыв ее пальцы своей ладонью. – Моя дорогая?
Ее сверкающая улыбка заставила отступить даже ее отца.
Остин провел ее к центру зала и закружил, с умением опытного танцора. Когда под мелодичные звуки вальса они скользили по залу, толпа расступалась перед ними, пропуская пару, восторженно кружившуюся в объятиях друг друга.
– Если он добился этого побоями, я и сам готов попытаться, – фыркнул один джентльмен другому, не отрывавшему от них глаз.
– … говорят, он прошел через огонь, чтобы спасти ее! Как романтично!
– Не могу поверить, что эта маленькая сорвиголова позапрошлой весной оборвала все мои тюльпаны.
– Осмелюсь сказать, что его служба под началом Веллингтона привлекла ее…
Герцог поднял на последнего говорившего иронический взгляд.
– Это моя дочь, сэр. Надежда семьи Берфорд. Замужем за хорошим парнем. Зовут Этвуд. Вы еще много о нем услышите.
Не замечая шепота и взглядов, пара продолжала кружить, глядя друг на друга.