Львиное сердце школьного фестиваля
Шрифт:
— Вот как… Он говорит, что все уже закончилось.
Когда мать сказала это своему ребенку, у него по лицу потекло еще больше слез, а затем он закричал. В своей руке он держал фигурку меня в броне. Он держал ее очень крепко. Я не мог ничего с собой поделать, после того как увидел такое.
— Неееееет!
…
Я начал отсчет, хотя лишь недавно деактивировал свою броню.
Не могу ничего с этим поделать. Я никак не смогу сдержаться, увидев,
Испуская красный свет, я опять вошел в Крушитель Баланса. А затем направился к заднему выходу. Я лишь открыл маску своего шлема.
— Что-то случилось?
Мать, ребенок и сотрудник обернулись на мой голос.
— Это Сисько-дракон! — ребенок тут же сделал счастливое лицо.
Сотрудник объяснил мне:
— Ах, Хёдо-сан. Что ж, эта мать с ребенком не смогли получить билет для рукопожатий и автографов, когда они раздавались…
Убедившись в ситуации, я спросил ребенка, привстав на колено:
— Как тебя зовут?
— …Лиренкус.
— Лиренкус, спасибо, что пришел посмотреть на меня. Умм, у вас есть что-нибудь, чем можно писать?
Когда я задал вопрос сотруднику…
— Д-да, у меня есть.
Он достал ручку.
— Кепка. Могу я поставить автограф на этой кепке с моим изображением?
Я указал на кепку ребенка, Лиренкуса, и он трижды кивнул головой.
Мои скверный демонический почерк. Чем больше автографов я ставлю, тем больше я думаю, что мне следует научиться лучше писать. Потому как много детей, похожих на него, смотрят на меня со сверкающими глазами.
Мне начало казаться, что почерку нужно уделять не меньше времени, чем тренировкам.
Я расписался на кепке и надел ее на голову Лиренкуса. Сделав счастливое лицо, он снял ее, а затем вновь надел.
— Спасибо вам большое! — его мать поблагодарила меня.
Я положил руку на голову Лиренкусу, а затем сказал ему:
— Лиренкус, мужчины не должны плакать. Ты должен стать сильным, чтобы ты мог защищать девушек. Не имеет значения, сколько раз ты упадешь, — всегда продолжай вставать.
Проговорив это, я поднялся и ушел вместе с сотрудником.
Сотрудник сказал мне, сделав смущенное лицо:
— Хёдо-сан. Пожалуйста, воздержитесь от таких поступков. Невозможно справиться со всеми… Так что если вы будете делать исключения, это будет немного…
…Он прав. Я тоже считаю, что поступил необдуманно. Сотрудники тоже стараются изо всех сил и пытаются осуществить мечту каждого, но им приходится раздавать билеты, зная, что все так вот обернется.
Если я буду делать исключения, то предам старания всех сотрудников.
Это… то, что я знал с самого начала. Пусть так, я просто не мог оставить ребенка, плачущего прямо передо мной…
Нет, это моя вина.
— Я извиняюсь. Теперь я буду аккуратней, — я извинился перед сотрудником.
Я на самом деле сожалею о том, что сделал. Услышав это, сотрудник ушел, не сказав ничего.
Я очень сожалею. Но…
— Ты был изумителен, чего и следовало ожидать от моего Исэ, — прозвучал голос Президента.
Когда я обернулся, то увидел ее перед собой.
Она подошла ко мне и погладила по щеке.
— Ты повел себя немного беспечно, но все равно смог защитить мечту этого ребенка.
— Президент…
Президент! Президент понимает меня лучше кого бы то ни было! Лишь это делает меня счастливым. Верно, она действительно самая лучшая женщина из всех, что только есть.
Я был растроган словами той, кто всегда смотрит на меня теплым взглядом. А затем с дальней стороны коридора показалась знакомая женщина.
— Ара? Как ваши дела, Риас, Иссей-сан. Что вы здесь делаете?
Женщина с волосами каштанового цвета, которая выглядит точь-в-точь как Президент!
— О-Окаа-сама! И Миликас! Вы оба пришли?
Вероятно, Президент была шокирована, так как не ожидала, что они придут сюда, поэтому ее голос был взволнованным.
Да, эта женщина, похожая на Президента, не кто иная, как ее мать!
— Сестренка Риас, братец Исэ, мне очень понравилось шоу!
Рядом с ней стоял мальчик с алыми волосами — Миликас-сама. Как и всегда, он выглядит очень энергичным и интеллигентным. И он назвал меня братцем… Я очень польщен!
Затем мать Президента сказала, улыбаясь:
— Да, я хотела хоть раз лично взглянуть на мероприятие, организованное нашей семьей Гремори. Миликас сказал, что тоже хочет посмотреть. Исэ-сан, оно было действительно красочным, не так ли? Мне кажется, это очень интересное шоу.
Ох, так значит, они смотрели его, хах! Хоть я и смущен, но также и счастлив. Дом Гремори владеет франшизой Сисько-дракона.
— Спа-спасибо большое! — выразил я свою благодарность.
Я стараюсь быть вежливым с матерью Президента, но, скорее всего, просто не могу возразить ей. Хотя она и выглядит как красавица.
Мать Президента подошла к нам цокая своими каблуками.
— Токусацу-шоу, основанное на Исэ-сане, будет важным источником поддержания финансового благосостояния Гремори. Оно также стало очень важным для детей подземного мира. Даже сейчас ты окажешь нам неоценимую услугу, если будешь усердно трудиться во благо всего подземного мира, нашего дома и моей дочери, как член Гремори.
— Конечно же, Окаа-сама Президента! Я буду усердно работать с душой «Функотсусайшина3».
— «Функотсусайшин». Это японское выражение, если я не ошибаюсь. Очень хороший ответ. Чего и следовало ожидать от мужчины, принадлежащего дому Гремори. Но…