Любимые женщины лорда Фэлтона
Шрифт:
Отчего-то узнать подобное было неприятно. Впрочем, чего я хотела? Слухи из воздуха не родятся. Им всегда нужен повод.
– Дэнби! – попеняла дочери леди Фэлтон.
Леди Эшли улыбнулась и поднялась из-за стола. Подоспевший лакей отодвинул ей стул и замер в ожидании.
– Боюсь, леди Элдридж, я не смогу составить вам компанию этим вечером. Знаете ли, очень устала и надо перед сном заглянуть к девочкам, чтобы поцеловать их на ночь, - сказала она спокойно.
– О! – протянула я. – Конечно, леди Эшли. Дети – это святое, - и тут не слукавила
Еще позже, когда мы с леди Элинор остались за столом одни, хозяйка дома тихо проговорила:
– Не обижайтесь на мою дочь, леди Агата. Она добрейшее существо, но при этом упряма как целое стадо баранов. – Сказала и рассмеялась. – Не очень лестное сравнение, но что поделаешь, если это так?
Я улыбнулась в ответ, понимая, что не могу говорить о леди Дэнби. Я слишком плохо знала ее, чтобы судить. Была уверенна только в том, что молодая леди любит Энтони, хотя, по какой-то причине, отталкивает его.
Может ли быть такое, что в прошлом он предал ее чувства? Я не знала. А спрашивать было неловко.
– Что же касается моего сына, - продолжила леди Элинор, - думаю, что в клубе он встретится с нужным человеком. И это по вашему вопросу, моя дорогая. Если я ошибаюсь, то готова съесть свою соломенную шляпку, - закончила она и улыбнулась так искренне, что на душе стало тепло.
************
Клуб, в котором по обыкновению собирались все почтенные джентльмены столицы, располагался в огромном здании библиотеки, занимая нижний этаж и часть подвальных помещений, где были благоустроены ринги. Подъезжая к старинному корпусу, больше похожему на грубый монолит с колоннами, Дориан уже мысленно представлял себе, что будет делать дальше.
Несколькими часами ранее, еще до ужина, Фэлтон отправил приглашение в клуб на имя одного джентльмена, с которым непременно хотел увидеться этой ночью. И, несмотря на то, что не получил ответ, был уверен в том, что встреча состоится, поскольку Ганнибал Стивенс отвечал на записки лишь когда не мог явиться на встречу.
Ответа не было, следовательно, все пока шло по плану.
Когда карета остановилась перед входом в клуб, Фэлтон первым выбрался наружу не дожидаясь, пока расторопный лакей, стоявший у дверей, распахнет перед ним дверь.
– Добро пожаловать, лорд Фэлтон! – произнес слуга и мужчине.
– Доброй ночи, Диггенс, - ответил Дориан и, велев кучеру ждать неподалеку, снова обратил свой взор на лакея. – Я прибыл вместе со своим другом, лордом Олриджем.
– Добро пожаловать, милорд, - тут же поклонился Тони лакей.
– А что, Диггенс, - шагнув в сторону входных дверей, спросил Фэлтон, - господа сегодня изволят играть? Многие ли сейчас в клубе?
– Большинство, милорд, - вежливо ответил лакей и, прежде чем открыть перед членом клуба дверь, проговорил, - к вам пришел человек. Назвался Стивенсом, сэр. Я пропустил его в комнату ожиданий, поскольку у него при себе оказалась пригласительная записка с вашей печатью. Я ведь все сделал правильно, милорд? – уточнил мужчина.
– Да, Диггенс, - кивнул Дориан и, запустив
– Приятного вечера, сэр, - поклонился последний. Он распахнул перед гостями дверь, затем подождал, когда оба мужчины войдут в здание, и только после этого занял прежнее место, предварительно закрыв дверь.
Оказавшись внутри, Фэлтон бегло огляделся. Он передал шляпу и трость подоспевшей прислуге и сразу же направился мимо двери в игровую комнату туда, где его ожидали. Олридж последовал за Дорианом, и скоро оба мужчины оказались в небольшой уютной комнате с деревянными панелями и горящим камином, рядом с которым стоял невысокий неприметный человек в сером костюме.
Услышав звук отворяемой двери и шаги, незнакомец повернулся и поспешно поклонился, выражая свое почтение господам.
– Полно, Стивенс, - с улыбкой сказал Дориан и подошел к сыщику. – Я рад, что у вас нашлось время, чтобы встретиться со мной.
– Разве я мог вам отказать, милорд? – улыбнулся Ганнибал и выразительно, с долей интереса, покосился на спутника Фэлтона.
– Это мой друг, лорд Олридж, - представил Энтони Дор. – А это лучший сыщик в нашей столице, господин Ганнибал Стивенс.
– Рад знакомству, - произнес Стивенс.
– И я, - быстро ответил Энтони.
– Итак, милорд, зачем я вам понадобился? – тут же приступил к делу мужчина.
– Вы нужны мне для того, чтобы узнать некоторые сведения. Меня интересует лорд Уитни и его семья. Чем живут, чем дышат. Любой компромат, который можно использовать против этого господина, - сказал Дориан и мгновение спустя, будто опомнившись, предложил, - Стивенс, вы не откажетесь от виски или от сигары?
Сыщик покачал головой.
– Благодарю, милорд, но откажусь.
– Как знаете, Стивенс. А мы тогда с лордом Олриджем выпьем позже, уже с господами.
– Сколько у меня времени, чтобы разыскать данные, милорд? – деловито уточнил сыщик.
– Чем быстрее, тем лучше, - коротко ответил Фэлтон.
– Я вас понял, сэр. И немедленно приступлю к делу.
– Но все должно быть незаметно, Стивенс, - тихо предупредил Дор.
– Конечно, сэр, - с поклоном сказал Ганнибал. – Тогда позвольте откланяться?
– Я буду ждать от вас новостей, - ответил Фэлтон и уже когда сыщик было поклонившись, шагнул к выходу, спросил, - как там ваша матушка? Надеюсь, она по-прежнему цветет и радует вас и вашу сестру?
Ганнибал обернулся. Энтони, молчав наблюдавший за короткой беседой между мужчинами, заметил, как озарилось лицо сыщика.
– Да, милорд. Она чувствует себя прекрасно и каждый день молится богам за вашу помощь, - ответил мужчина.
– Передавайте ей и Клэр мой поклон, - с улыбкой добавил Фэлтон и Стивенс кивнув, вышел, оставив друзей наедине.
Некоторое время оба молчали. Треск огня в камине наводил мысль об уюте и о чем-то теплом, домашнем. Затем Энтони спросил:
– Ты когда-то помог семье этого господина?