Любовь и прочие неприятности
Шрифт:
– Точно, – согласилась Сисси.
Зная население Кетл-Ноба, она понимала, что ее библиотека сейчас самая шумная на всем Восточном побережье.
– Промышленный индекс Доу-Джонса, – похвастался заученными словами Хэнк Дэвис.
– Хэнк Дэвис с Чарлзом будут смотреть «Холодное сердце», – сказала Салли. – Помнишь моего племянника?
– Конечно, помню, – кивнула Сисси. – Добро пожаловать, Чарлз.
Чарлз смотрел на нее и сосал палец. Это был самый угрюмый пятилетний ребенок из всех, с кем Сисси
– Может, легенда сработает, и сегодня к нам заглянет какой-нибудь красавчик. – Салли пошевелила бровями. – Если так, то я готова. У меня даже в сумочке особенная ночнушка. – Эти слова Салли произнесла Сисси на ухо.
– Если ты принесла ее в этой сумочке, – кивнула Сисси на сумку, больше похожую на кошелек, – то я представляю, что это…
Салли спрятала сумочку за спину.
– Ну да, она большая, вернее, маленькая-премаленькая. А если уж быть совсем точной… там, можно сказать, они веревочки.
– Не пристало соблазнять мужчин в библиотеке, – пробормотала Сисси. – К тому же на глазах сына и племянника. Так что никаких особенных ночнушек! Да и кого ты ожидаешь?
– Да кто его знает! – весело проговорила Салли, покружившись на месте. – Это лучшая ночь в моей жизни! Мы в библиотеке в нерабочее время! Это ведь не автостанция, куда можно прийти в любое время суток. У библиотеки есть правила, и по ночам она закрыта. Да это и к лучшему. Вдруг тут водятся привидения?
– Бум-бум, – изрек Хэнк Дэвис.
Чарлз схватил его за руку и потянул в детский зал.
А Салли настороженно продолжила:
– Ведь это здание-то старое… Вдруг кто-то давно забыл вернуть в библиотеку книгу, умер, а сейчас его дух приходит, чтобы вернуть долг?
– Не бойся: я скажу, что долг прощен, и он уйдет, – успокоила подругу Сисси.
– А почему привидения носят одежду? – поинтересовалась Салли. – Разве после смерти дух не остается голым?
– Понятия не имею. А вот пополнение!
В дверях появились миссис Донован, миссис Хатлбери и похожее на аманитов семейство с пятерыми детьми. Последних Сисси видела впервые: явно из нового многоквартирного дома.
– Добро пожаловать! Проходите!
Все принесли с собой еду, и помещение к этому было готово. Сисси заранее освободила два стола из-под старых карточек и перенесла из архивного зала в главный.
– Продукты, пожалуйста, кладите сюда.
На столе уже горой лежали запеканки, торты и пирожки. Здесь же стояла большая бутыль с водой и вино «Чирвайн».
– Что-то можно положить на стулья, – предложила миссис Донован.
И под комментарии Салли: «О! Это я точно попробую!» или «А это еще что?» – посетители разложили все на стульях.
– Это маринованный тофу, – пояснила женщина-аманитка, – с зернами фрикеха.
– Буду называть это просто «фрикех», – усмехнулась Сисси.
Одна аманитская малышка начала тыкать пальцами в банановый пудинг.
– Умненькая девочка! – Миссис Хатлбери осторожно взяла ребенка за руку и отвела к матери. – Мой банановый пудинг содержит особый ингредиент.
– Мы не употребляем в пищу очищенный сахар, – сказала мама малышки. – И мы не аманиты, если вам интересно, а обычные фермеры. Кстати, мы захватили палатку.
Ее муж действительно держал в руках большую зеленую нейлоновую сумку.
– Замечательно, – улыбнулась Сисси. – Я тронута вашим вниманием к нашей проблеме. Спасибо за участие. Пожалуйста, устраивайтесь как вам удобно. Можете что-нибудь почитать. Или установите палатку. Уверена, для нее будет достаточно места в журнальном зале. Поедим мы, полагаю, через пару часов.
Члены семейства принялись раздеваться, а миссис Донован поинтересовалась у миссис Хатлбери:
– Ты делала банановый пудинг с печеньем «Чесмен» от «Пепперидж фарм»?
Последняя бросила на первую гневный взгляд и уперла руки в бока.
– Я никому об этом не рассказывала. И кстати, как газетчики поймут, что у нас здесь сидячая забастовка? Выглядит как вечеринка.
– Мы можем выражать свой протест как угодно, – возразила Сисси.
– Но я ведь вовсе не против переезда библиотеки, – напомнила миссис Донован. – Просто Лори не смогла прийти: мальчики додумались напихать себе в уши пластилина, так что пришлось везти их к врачу, и теперь оба наказаны. Ну вот я ее и замещаю.
– Не очень-то это радует, – пробормотала Сисси, напомнив себе, что следует поблагодарить миссис Донован за участие, а не выражать недовольство за иную точку зрения относительно судьбы библиотеки. – Лори сегодня мне звонила и все рассказала.
Сисси очень обрадовал звонок подруги. Лори извинилась за то, что не сможет прийти, и пообещала заехать при первой возможности. Заранее попросила она и не обращать внимания на разглагольствования ее матери.
Нана явилась минутой позже со спальным мешком и подушкой и как вкопанная замерла на пороге.
– Вот это да! Прямо вечеринка!
На ней была красная в белую полоску пижама.
– Да нет, – пробормотала Сисси, – просто очень много еды.
Нана протянула ей холщовую сумку и озорно усмехнулась:
– А также «Джемисон» и сигары.
– О нет, – покачала головой Сисси. – На этой сидячей забастовке запрещено курить и распивать алкогольные напитки.
– А я все же намерена нарушить это правило, – отмахнулась Нана. – Еще я принесла одноразовые вилки и тарелки, как ты просила.