Любовь и прочие неприятности
Шрифт:
Да, это действительно так, а еще он ощущал себя гораздо старше, чем был всего час назад.
– Тренер, – обратился к нему капитан, лукаво улыбнувшись, – до нас тут дошли слухи…
– В самом деле?
Вот почему именно этот парень стал капитаном: наглости ему не занимать.
– О вас и мэре Монтгомери… – добавил другой парень.
«Ого! Еще один наглец».
– Ложь, – процедил в ответ Бун. – И вам следует радоваться, что стоите в добрых двадцати фунтах от меня, иначе я столкнул бы вас лбами. Неужели я похож на идиота,
– Вы правы! – в один голос согласились парни.
– Вот видите.
Нелегко было являть собой хороший пример для окружающих, но кому-то же нужно это делать. Некоторые из этих парней росли без отцов, которые могли бы их должным образом воспитать, так что пришлось взяться за дело Буну.
– Вообще-то мы не имели в виду ничего такого, – пробормотал капитан и слегка покраснел. – Напротив. Вы встречались с самыми горячими красотками округа Банкомб…
– Встречаюсь, – поправил его Бун. – И главное правило отношений – никогда, ни при каких обстоятельствах не обманывать свою партнершу. И относиться к женщинам должно, как к любимой фарфоровой статуэтке своей мамочки: бережно и нежно. Вот почему все эти красотки до сих пор мной интересуются.
– Вы крутой тренер! – воскликнул капитан.
Другие парни вскинули вверх сжатые кулаки.
– Хватит лизать мой зад, валите на поле! – в шутку огрызнулся Бун. – Самое время немного побегать.
– Есть, сэр! – откликнулись подопечные в один голос и удалились.
Вскоре все снова погрузились в тренировку, вот только мысли Буна были отнюдь не на поле. Он вдруг подумал, что прежде ни разу не увлекался очкариками, в особенности библиотекаршами.
Глава 3
– Я слышала, что библиотека переезжает, а ты сцепилась с Джанель и Буном, – сказала Лори Хафман, лучшая подруга Сисси, едва появившись в проеме входной двери. Она жила в двуспальном доме сороковых годов, расположенном на городской площади. Искусственные камни хорошо смотрелись на газоне у входа, а в деревянном кашпо, висевшем возле двери, росли анютины глазки.
Сисси замерла.
– Когда ты успела узнать?
– Сорока на хвосте принесла – ведь моя мать всегда в центре событий.
– Да уж. – Сисси перешагнула порог и оказалась в крошечной прихожей.
Ее взор упал на лестницу, на ступеньках которой была припаркована крошечная игрушечная пожарная машина.
– Зацени новый диван, – сказала Лори. – Ну то есть диван-то старый, я просто его обтянула новой тканью, которую закрепила с помощью строительного степлера. И неплохо получилось.
Ткань была нежно-розовой, в желтый цветочек, воскрешавший в памяти сериал «Маленький домик в прериях». Лори всегда мечтала поселиться где-нибудь вдали от города, научиться делать сыр, взбивать масло, однако воплощение в жизнь своего желания все откладывала.
– Как раз в твоем стиле, – сказала Сисси.
Лори присела на диван.
– Ходят слухи, что Буна и Джанель застукали на берегу озера, но я сомневаюсь, что это правда. Уверена: эти слухи распространила сама Джанель, для того чтобы все считали Буна плохим парнем. Но он не из таких. Никто никогда не видел его с голым задом в общественном месте.
– Быть может, со школьных лет он изменился.
– Люди не меняются, – констатировала Лори. – Взять, например, твоих родителей. Когда они в последний раз тебе звонили?
– Им звоню я. Мы так договорились.
– Они просто все в науке, им не до тебя, а ты все еще так стараешься завоевать их внимание.
– Лори, они любят меня. А я люблю их.
Да, они все это время пребывали в своем академическом мире, но когда наконец покидали пределы рабочих кабинетов, становились очень приятными людьми. К тому же у Сисси есть Нана, которая всегда восполняет внучке недостаток внимания и любви.
– Я знаю, – кивнула Лори, – но обращаться с тобой им следовало бы иначе. Так что не могу с тобой согласиться.
– Да что не так со мной и моей жизнью? Мне нравится работать в библиотеке.
– Ничего. Но какая-то часть меня представляет тебя библиотекаршей-стриптизершей. Действительно, я закрываю глаза и вижу, как ты читаешь книгу, обхватив ногой шест. Понимаешь, о чем я?
Обе рассмеялись.
– У тебя в голове поселилась странная идея, будто я дикая женщина, которая ждет не дождется, когда ее спустят с цепи. – Сисси сняла очки и потерла линзы о рукав. – Так вот, я счастлива и не понимаю, почему ты решила, что меня волнует личная жизнь Буна.
Она всегда стеснялась признаться, что увлеклась самым горячим парнем в городе. Сисси ведь относится к такому типу девушек, которым полагается влюбляться в интеллектуалов, предпочитающих футболу шахматы.
– Ой, да ладно, – отмахнулась Лори. – Пока Бун не женится, каждая женщина Кетл-Ноба будет сходить по нему с ума.
– Но ты-то замужем. Твоя фантазия – Перри.
Лори состроила рожицу.
– Ты определенно никогда не была замужем.
– Все в норме? То есть… ты ведь любишь Перри, правда?
– Конечно, люблю. – Лори вскочила на ноги, схватила за руки Сисси и потянула за собой. – Ты поймешь, когда сама выйдешь замуж.
«Если когда-нибудь выйду».
– Если библиотека переедет, легенде конец, – покачала головой Сисси.
– Ну и что? Она все еще может осуществиться! И я, кстати, не понимаю, что помешает тебе встретить родственную душу в новой библиотеке.
Несколькими минутами позже они уже ехали в горы, к дому Сисси. Машины припарковали возле огромного старого дуба, которому уже согласно трем экспертизам насчитывается около шести сотен лет.