Любовь и возмездие (Мой нежный враг)
Шрифт:
— О чем вы говорите? Повторяю, у нас нет ничего общего, — нахмурилась Касси.
— Я говорю не столько о внешнем сходстве, сколько о внутреннем. И ты, несомненно, почувствовала в ней родственную душу. Держу пари, что в шестнадцать лет ты откликалась точно так же, как Жозетта. И была такой же порывистой, прямой, резкой, неуемной, — он усмехнулся. — И если она каким-нибудь образом окажется на вашем острове, то непременно начнет носить саронг вместо штанов, приводящих в ужас бедную леди Кэрродин.
В этом Касси нисколько
— Джаред накажет ее за то, что она сбежала из школы?
— Сомневаюсь. Конечно, он постарается быть с ней построже, но обычно Жозетте удается заставить делать Джареда то, что ей хочется и как ей хочется. Она смогла убедить его назвать корабль своим именем.
«Жозефина!» — вспомнила Касси.
— Тогда почему он настаивает, чтобы она осталась у леди Кэрродин? Жозетте там плохо.
— Это лучшая школа для девочек в Англии. Но Жозетте нигде не понравится. Она терпеть не может школьного распорядка.
Касси вспомнила, как ее ужасала только одна мысль, что Клара сумеет уговорить отца, и тот отправит ее в женский монастырь. Если бы домоправительнице удалось настоять на своем, она стала бы в тысячу раз несчастнее Жозетты.
— Лучше, если бы Джаред разрешил ей остаться в замке. У леди Кэрродин она чувствует себя страшно несчастной.
— Это невозможно. Мы и так делаем все, чтобы продлить ее пребывание здесь, но если она задержится в замке надолго, то это плохо скажется на ее репутации.
— Плохо?
Бредфорд помедлил некоторое время, а затем, как бы решившись, продолжил:
— Конечно, надо бы сохранить все происходящее здесь в тайне. Но от тебя мне бы не хотелось иметь секретов. Леди Кэрродин возмущает жизнь в Морланде.
— А что именно?
— Все эти скачки, карточные игры, пьянство и… — Он развел руками. — И все остальное.
— Под «всем остальным» следует понимать бурное времяпровождение с женщинами, которых Джаред привозил из Лондона. С ними Жозетта, видимо, в дружеских отношениях. Но сама-то она ничего подобного не делает? Какое имеет к ней отношение поведение его светлости?
— В тебе говорит вседозволенность молодости. Милая Касси, ты приехала с острова, который во многом безопаснее твоей родины. Все происходящее здесь, в сущности, не заслуживает внимания. Но, поверь, в глазах общества многое предосудительно.
— Жозетта не принимает близко к сердцу все эти глупости.
— К сожалению, принимает. Когда слышит от других разговоры о происходящем. И старается отстоять Джареда. Постоянные стычки в школе не идут ей на пользу. Оставить ее без опеки мы тоже не можем, потому что постоянно путешествуем.
— Тогда перестаньте преследовать моего отца и сидите дома.
— Кажется, Жозетта обрела еще одного защитника.
— Она мне безразлична. — Касси распахнула
— Кто знает. Жозетта непредсказуема. Так же, как и ты.
Касси раздражали эти постоянные сравнения.
— Какое мне дело до того, куда ее занесет на этот раз? Она отвечает сама за себя.
— Ты отгоняешь от себя мысль о ней. Кстати, Жозетта поступила бы точно так же.
Бредфорд не унимался. И Касси не оставалась ничего другого, как процедить сквозь стиснутые зубы:
— Больше я не собираюсь ждать Джареда. Где ваше скаковое поле?
Бредфорд кивнул в сторону другого выхода из конюшни.
— В полумиле отсюда есть луг. Езжай на север. Думаю, что Джо уже оседлал мою лошадь. Я скоро догоню тебя.
Преодолев непонятное внутреннее сопротивление, Касси поняла, что ей не хочется вести Капу мимо Морганы. Но с этим необходимо смириться. Ей неизбежно придется видеть их рядом. Джаред будет выезжать на Моргане, и довольно часто. Не исключено, что он сделает это даже сегодня.
— Что-то не так? — сразу уловил ее колебание Бредфорд.
— Нет, — и Касси двинулась к проходу. — Я подожду вас снаружи.
Моргана не обратила ни малейшего внимания на Капу. Взглянув на жеребца, она тотчас отвернулась. Столь же рассеянно посмотрел на нее Капу и пошел, глядя перед собой, словно в стойле, кроме него, никого не было. Касси с облегчением вздохнула. Ей казалось, что они оба идеальная пара, но лошади не проявили ни малейшего интереса друг к другу. Впрочем, все естественно, когда кобылы не в охоте, жеребцы редко обращают на них внимание. Глупо с ее стороны ждать призывного ржания.
Джаред появился с Морганой на лугу, когда Капу прошел третий круг. Касси даже не взглянула в его сторону, держа жеребца на поводу рядом с оживленным Бредфордом, он был так воодушевлен, что не замечал секущего ему лицо холодного ветра.
— Все, хватит, Капу не нравится все эти старты и финиши. Он так долго провел в стойле на корабле. Не хочу, чтобы он переутомился. У вас есть место для выгона, где я могу пустить его свободно побегать?
— Ну и как? — спросил Джаред у Бредфорда.
— Лучше, чем Моргана, когда мы испытали его в первый раз, но хуже ее он прошел вторично. В третий — он показал то же самое время.
— Господи! — Джаред повернулся к Касси. Глаза его сияли от возбуждения. — Еще один круг!
— Нет! — Касси продолжала смотреть прямо на Бредфорда. — Я выполнила вашу просьбу. И мы оба устали от этой глупой затеи. Могу я отпустить его?
— Мне бы хотелось взглянуть, как он бежит, — попросил Джаред.
— Надо было прийти раньше.
— Я не мог, черт побери! Мне надо было… — Он замолчал, увидев, как Касси упрямо вздернула подбородок. — Я покажу, куда ехать. — И тронул бока Морганы.