Любовь и возмездие (Мой нежный враг)
Шрифт:
— Касси!
Голос Джареда. Она ускорила шаги. Но его рука легла на ее плечо, и он заставил ее взглянуть ему в глаза.
— Не смей убегать от меня, черт побери!
— И не думала.
— Ты избегала встречи со мной весь день.
— У меня нет времени на разговоры. Мне хочется прокатиться на Капу.
— Я поеду с тобой.
— Нет! — Губы ее моментально пересохли. — Только не сегодня.
— Мне с большим трудом удается сохранять терпение. — Джаред перевел дыхание. — Но хоть за ужином мы увидимся?
— Ну, конечно. — Последняя их совместная трапеза.
— Обещаешь?
— А
— Касси… — Он крепко сжал ее плечи. — Я чувствую… Не обидел ли я тебя нечаянно?
— Нет, — ответила Касси, глядя на кружева его рубашки.
— Мне никогда в голову не приходило сделать тебе больно. И я никогда… Черт возьми, посмотри же мне в глаза.
Если она еще раз взглянет на него, он догадается обо всем. Ее переполняли чувства любви и раскаяния. Касси казалось, что все эти переживания написаны на ее лице. В горле застрял ком.
— Поговорим в другой раз.
— Сегодня ночью? Она покачала головой.
— Завтра?
Завтра она уже будет на полпути к Парижу. Далеко от него.
— Да. Завтра лучше всего.
Джаред отпустил ее, и она, спустившись по лестнице, направилась в конюшню.
Жозетта причалила к берегам Франции незадолго до рассвета. Приблизительно милях в двух от рыбачьей деревушки.
— Ну как? — торжествующе воскликнула она. — Я же говорила вам, что справлюсь. — Схватив саквояж, она спрыгнула с ботика и вброд прошла до берега. — Теперь вам следует только добраться до деревушки и расспросить дорогу на Париж.
— Это единственное, что нам остается сделать, — усмехнулась Лани и спрыгнула в воду. — Боюсь, помимо этого нам предстоит преодолеть еще кое-какие препятствия.
— Может быть, — на секунду задумалась Жозетта. — Но главное — то, что я доставила вас сюда.
— Да, — Касси последовала примеру Лани. — И мы тебе чрезвычайно признательны.
— Для настоящего морехода это сущий пустяк, — махнула рукой Жозетта.
— И удача тут ни при чем? — спросила Лани.
— Нет, конечно, — она вынула сверток из кармана куртки. — Я взяла несколько сот франков из конторки Джареда. Он всегда держит их на поездку во Францию. — Она сунула деньги Касси. — Они могут вам понадобиться, пока вы не обменяете английские фунты.
— Ты украла у него деньги?
— Позаимствовала на время, — уточнила девушка. — Они нужны вам больше, чем ему. — Сунув руку во второй карман, она вынула оттуда что-то блестящее. — Это рубиновое ожерелье Джаред подарил мне на прошлый день рождения. Станет туго, продайте и его. Если все обойдется, привезете назад.
Слезы навернулись на глаза Касси.
— Жозетта! Я не могу принять…
— Тсс. — Жозетта положила ожерелье в карман плаща Касси и опять принялась шарить в своей куртке. — Еще одна вещь. Она тоже лежала на письменном столе. — И девушка вручила подруге маленький кинжал с рукояткой, украшенной драгоценными камнями и упрятанный в ножны из марокканской кожи. — Поскольку меня не будет с вами, вам необходимо взять с собой хоть что-то для защиты. — Она предупредила возражения Касси, крепко обняв ее. — У меня нет времени спорить с вами. С Богом! — И повернулась к Лани. — Я буду скучать.
И прежде чем они успели
— И вы будете скучать по мне. Мне бы очень хотелось быть с вами, вы же видите, как легко все у меня получается.
— Нам будет трудно без тебя, — сказала ей вслед Лани. — Но Джаред очень огорчится, если мы заберем тебя с собой.
— Не думаю, что он и сейчас будет в восторге, — невесело засмеялась Жозетта. И посмотрела на светлеющий горизонт. — Скоро ему попадется на глаза моя записка.
— Записка? — взволнованно переспросила Касси. — Ты оставила ему записку?
— Конечно. Я люблю Джареда. И мне не хотелось доставлять ему беспокойство без особой необходимости. Я оставила записку в стойле Капу, в ней сообщила, куда мы отправились и что к вечеру я вернусь назад.
— Тебе не следовало этого делать, — выдохнула Касси.
— Почему? Теперь, когда он знает, где я и когда вернусь, он дождется моего возвращения в Морланд, чтобы узнать, где я вас высадила. Это даст вам время без помех добраться до Парижа. — Жозетта усмехнулась. — Разве не разумно?
Касси не нашлась, что возразить.
— Надеюсь, это нам не помешает. Жозетта уже разворачивала свой ботик.
— Вам необходимо переодеться. Ваши мокрые платья тут же привлекут внимание. Надеюсь, вы уже заготовили подходящую историю о том, как оказались здесь. Наверное, мне следовало бы позаботиться и об этом, пока мы были в пути. И еще вам надо… — Она все еще продолжала отдавать распоряжения, но ветер наполнил паруса, и ботик стремительно понесся вперед.
Жозетта помахала им на прощание. Касси стояла, подняв руку, пока тоненькую фигурку Жозетты не поглотил предрассветный туман. Они проделали большой путь. И Жозетта, должно быть, устала. Но ей придется пройти под парусами столько же и обратно.
— Как ты думаешь, она сможет благополучно добраться до дома? — обеспокоенно спросила Касси.
— Разумеется. Она выйдет в открытое море, когда окончательно рассветет. А море спокойно. — Лани мягко прикоснулась к плечу Касси. — Идем. Мы обязаны повиноваться нашему генералу и переодеться, как приказала мадемуазель.
— Они сбежали. — Джаред комкал в кулаке записку. — Господи! Я задушу Жозетту собственными руками, как только она появится.
Бредфорд забрал у него бумажку и расправил ее дрожащими от волнения руками.
— Когда они ушли отсюда?
— Отправь посыльного на «Жозефину», готовимся к отплытию. — Он невидящими глазами взглянул на Капу. — Мы отправимся тотчас же, как только поговорим с Жозеттой.
— Если этот маленький дьяволенок приплывет, — заметил Бредфорд. — Она может отправиться с ними.
— Она пообещала вернуться. И Касси не позволит ей рисковать больше, чем в этом есть необходимость. — Но зато Касси и Лани окажутся в опасности. Две одинокие женщины во вражеской стране без паспортов и друзей. Страх пронзил Джареда при мысли, что они, быть может, уже рискуют жизнями, пока он тут стоит. Но как найти их, если он даже и сию минуту отправится к берегам Франции?