Любовь против правил
Шрифт:
Миссис Энглвуд уставилась на Милли тяжелым, словно окаменевшим взглядом.
— Вы его не любите?
Никто еще никогда не задавал ей прямого вопроса на этот счет — поэтому ей не приходилось лгать.
— Мы с лордом Фицхью поженились, потому что ему нужно было состояние моей семьи, а мой отец хотел иметь титулованного зятя, — медленно проговорила Милли. — То, что мы так хорошо поладили, уже достаточно странно. Любовь бы только перевела все в область фантазий.
— Вы не находите его привлекательным? — с недоверием спросила миссис Энглвуд.
— Он очень мил.
— Я имею в виду, вы не считаете его необычайно красивым?
— Он красив. Но многие его сокурсники
— Но он также добр. Деликатен. Готов брать на себя все трудности. Будучи замужем за ним все эти годы, неужели вы никогда не желали, чтобы он смотрел только на вас?
Милли заставила себя выдержать взгляд миссис Энглвуд.
— Не каждому дано влюбляться. Лорд Фицхью и я — добрые друзья и ничего больше.
— Значит, вы его отпустите?
— Я никогда не ограничивала его свободу, ни разу за то время, пока мы женаты.
— И все-таки вы двое хотите иметь шесть месяцев интимной жизни? Это меняет дело, знаете ли.
— Если бы этого одного было достаточно, чтобы заставить людей влюбиться, то все жены в этой стране были бы влюблены в своих мужей. И наоборот.
Миссис Энглвуд поставила свою чашку и встала. Она подошла к открытому окну и выглянула на улицу. Это была тихая улица. Никаких разъездных торговцев, уличных музыкантов или постоянного цокота копыт и стука колес кебов, ищущих клиентов. Фиц очень хорошо продумал местоположение дома, который подобрал для нее.
Она повернулась кругом.
— Я боюсь, леди Фицхью. Я постоянно получаю удары изменчивой судьбы, и это не слишком приятно. Но у меня нет выбора, не так ли? Я должна верить, что вы человек слова.
Милли не давала никакого слова миссис Энглвуд. Она еще не отказалась от Фица. Разве преданная жена, прожившая в браке почти восемь лет, не имеет никаких прав на своего мужа? Она заслуживает честных правил игры, равных возможностей по меньшей мере.
— Значит, он был там, на моей свадьбе… — прошептала миссис Энглвуд как бы себе самой. Она моргнула, в глазах ее блеснули непролитые слезы. — Я знала, я чувствовала его присутствие.
Какой же дурочкой оказалась Милли — тут не было места такому понятию, как равные возможности. Она навсегда останется змеей подколодной, губительницей мечтаний, той, которая причинила такое огромное горе миссис Энглвуд, что оно по сегодняшний день оставило неизгладимый след на ее лице.
— Вы единственная, кого он любил все это время, — услышала Милли собственный голос. — Он никогда никого не любил, кроме вас.
Хелена еще с минуту смотрела на очаровательных утят — мисс Эванджелина Саут была талантливой художницей — и поднялась с кресла, держа в руке написанные на листе замечания. Открыв дверь, она протянула заметки секретарше.
— Это нужно отпечатать, мисс Бойл.
— Да, конечно.
Сьюзи находилась на своем месте — Хелена готова была поклясться, что эта женщина никогда не отлучается даже в туалет. Она вернулась в свой кабинет и закрыла дверь.
Хелена не понимала почему, но после полутора дней, проведенных с утятами, черепашками и рыбками пруда мисс Саут, ее руки сами по себе тянулись к ящику, в который она запихнула рукопись Гастингса.
И когда рукопись оказалась перед ней, она не стала читать с того места, где остановилась, а открыла на случайной странице.
«Ее кожа кажется смуглой в свете свечей. Я провожу пальцами по ее боку, затем по плечу и дальше вдоль руки до запястья,
— Вам не надоедает смотреть на меня вот так, когда я привязана? — шепчет она.
— Нет, — отвечаю я. — Никогда.
— Разве вы не хотите, чтобы я прикасалась к вам?
— Хочу. Но боюсь быть исцарапанным.
Она облизывает губы розовым влажным языком.
— Что за удовольствие провести время в супружеской постели, не получив нескольких царапин на спине, дорогой?»
Пульс Хелены участился. Она иногда почитывала эротику. Но все эти истории предназначались в основном для возбуждения мужчин. Женские персонажи были почти одинаковыми — всего лишь объектами для шлепков и пинков.
Но это было нечто другое. Безымянная новобрачная Ларкспура была особой самостоятельной, не испуганной, но и не склонной к бессмысленному преклонению перед мужским членом.
«— Если бы только я был уверен, что вы ограничитесь несколькими царапинами.
Я наклоняю голову и прихватываю зубами ее губу. Ее дыхание щекочет мне подбородок. Взгляд скользит вниз по моему телу.
— Снова в полной готовности, я вижу. Экий вы молодец!
— Ненасытная.
— Вы дарите мне такие волнующие ночи, Ларкспур.
— Вы вспоминаете обо мне в течение дня, моя прекрасная леди?
— Никогда, мой дорогой, — отвечает она с улыбкой.
— Лгунья.
— Хватит спорить. Беритесь за дело!
Я вонзаюсь глубоко в нее. Ее губы приоткрываются. Она быстро закрывает глаза, но в следующий момент снова широко их раскрывает. Ей нравится смотреть на меня, охваченного животной страстью, нравится видеть мою любовь к ней и дразнить недоступностью своего сердца».
Хелена перевернула рукопись лицевой стороной вниз. Она чувствовала себя неловко, словно Гастингс вытащил на свет тайные фантазии из самых укромных уголков ее души. Фантазии, о которых она даже не догадывалась, пока он не изложил их на бумаге. Фантазии о ее могуществе и о мужчине, который бесстрашно противостоит ей, настаивая на своем.
В дверь постучали. Хелена поспешно спрятала рукопись.
— Войдите.
В кабинет заглянула Сьюзи.
— Мисс, бал состоится сегодня. Леди Фицхью просила напомнить, чтобы вы ушли с работы пораньше.
Ну конечно, бал в честь Венеции и герцога. И Гастингс обязательно будет там.
— Да, я непременно уйду пораньше, — сказала она. — А то леди Фицхью будет волноваться.
Паровозный гудок ревел. Платформу затянуло паром. Белесые клочья его проплывали между Фицем и Изабелл. Ее дети были уже в вагоне вместе с гувернанткой. Они махали ему через окно, взволнованные предстоящей поездкой к кузенам. Фиц тоже помахал им в ответ.
— Они вас любят, — улыбнулась Изабелл.
— Я тоже люблю их. Они славные дети. — Он переложил свою трость с синей фарфоровой ручкой из одной руки в другую. Изабелл восхищалась ею чуть раньше. Он не сказал ей, что это подарок от Милли. — Вам следует подняться в вагон. Поезд отходит с минуты на минуту.