Любовь в полдень
Шрифт:
Чикеринг расплылся в улыбке.
— Подарите еще один танец — и сможете вволю любоваться моими густыми прядями.
— Благодарю, но этот танец уже второй. Продолжение вызовет скандал.
— Вы разбили мне сердце, — с шутливой торжественностью оповестил партнер, и она рассмеялась.
— В зале множество восхитительных дам, и каждая с удовольствием займется реставрацией. Прошу, порадуйте. Предосудительно лишать страждущих столь блестящего танцора.
Чикеринг поклонился и с очевидной неохотой отошел, а вскоре мисс
— Беатрикс!
Захотелось съежиться и забиться в темный угол, а еще лучше заползти в какую-нибудь далекую щель, однако вместо этого молодая леди с достоинством расправила плечи и повернулась к бывшей подруге.
— Добрый вечер, Пруденс. Как дела?
Мисс Мерсер появилась на балу в роскошном платье цвета слоновой кости: пышная юбка из светлых кружев, собранных в воланы и закрепленных нежными розовыми цветами, напоминала пену.
— Очень хорошо, спасибо. Какое элегантное платье... сегодня ты выглядишь совсем взрослой.
Замечание прозвучало снисходительно — а ведь Пруденс была на целый год моложе. Беатрикс усмехнулась:
— К твоему сведению, мне уже двадцать три. Надеюсь, что выгляжу взрослой далеко не первый день.
— Да, конечно.
Последовала неловкая, слишком долгая пауза.
— Ты чего-то хочешь? — без обиняков спросила Беатрикс.
Пруденс кивнула и подошла ближе.
— Да. Хочу тебя поблагодарить.
— За что?
— Ты оказалась надежной подругой. Ничего не стоило выдать секрет и испортить наши с Кристофером отношения, однако ты этого не сделала. Сдержала обещание, а ведь я не верила. Думала, что проговоришься — нечаянно или нарочно.
— Почему так?
— Наверное, предполагала, что непременно попытаешься привлечь внимание к собственной персоне, как бы нелепо это ни звучало.
— Нелепо?
— Наверное, слово не самое подходящее. Я имела в виду «неуместно». Джентльмен в положении Кристофера нуждается в утонченной, изысканной спутнице жизни, способной укрепить положение в обществе. С его славой и влиянием прямой путь в политику. Представь только: при чем же здесь жена, склонная проводить время в лесу... и в конюшне?
Дипломатичное напоминание стрелой пронзило сердце.
«Ее место скорее в конюшне, чем в гостиной», — заметил как-то один знакомый джентльмен.
Беатрикс старательно изобразила беззаботную улыбку; оставалось лишь надеяться, что взамен не получилось болезненной гримасы.
— Да, помню.
— И снова должна поблагодарить. Никогда не чувствовала себя счастливее, — восторженно продолжила Пруденс. — С каждым днем испытываю все более теплое чувство. Скоро у нас помолвка. — С откровенной гордостью она посмотрела на капитана Фелана, который стоял у входа в окружении собеседников. — Взгляни только, как он красив! — В голосе сквозило восхищение. — Честно говоря, мне больше нравится мундир с блестящими медалями, но сочетание
Беатрикс с трудом отвела глаза и снова посмотрела на Пруденс, придумывая доступный способ как можно быстрее избавиться от досадных откровений.
— О, а вот и Мариетта Ньюбери! Ты уже успела рассказать ей о близкой помолвке? Не сомневаюсь: новость чрезвычайно порадует.
— Да, действительно! Может быть, пойдешь со мной?
— Благодарю, но что-то очень хочется пить. Пожалуй, лучше отдам дань уважения буфету.
— Что ж, скоро увидимся, — пообещала Пруденс.
— Буду рада встрече.
Окутанная воздушными кружевами, мисс Мерсер улетучилась подобно сказочному видению.
Беатрикс раздраженно выдохнула, отчего со лба улетел непослушный локон, и вновь украдкой взглянула на Кристофера: разговор все еще продолжался. Несмотря на внешнее спокойствие и безмятежную уверенность, на красивом лице блестели капли пота. Вот капитан на миг отвернулся от собеседников и дрожащей рукой провел по лбу.
Может быть, он плохо себя чувствует, заболел?
Беатрикс присмотрелась внимательнее.
Оркестр исполнял бравурную композицию, и всем приходилось говорить громче, чтобы перекричать музыку. Столько шума, света, цвета... столько людей в замкнутом пространстве. Из буфета доносились иные звуки: звон бокалов, стук и скрежет серебра по фарфору. Внезапно хлопнула пробка от шампанского; Кристофер вздрогнул и поморщился.
И в этот момент стало ясно, в чем дело.
Он устал, истощился. Нервы напряглись до предела. Самодисциплина отняла все силы.
Без лишних размышлений Беатрикс целеустремленно направилась в противоположный конец зала.
— Вот вы где, капитан Фелан! — воскликнула она, едва приблизившись.
Джентльмены удивленно замолчали: столь бесцеремонное вмешательство нарушало правила этикета.
— От меня не спрячетесь, — беззаботно продолжала Беатрикс. — Вспомните: обещали вместе прогуляться по картинной галерее лорда Уестклифа.
Лицо Кристофера оставалось неподвижным. Глаза расширились, а серая радужная оболочка почти исчезла, поглощенная огромными зрачками.
— Да, обещал, — сухо подтвердил он.
Остальные джентльмены немедленно уступили. Собственно, перед лицом невероятной смелости молодой леди устоять было невозможно.
— Что ж, Фелан, иди. Обещания необходимо исполнять, — заметил один из них.
Другой поддержал:
— А особенно обещания, данные столь очаровательному созданию, как мисс Хатауэй.
Кристофер коротко кивнул.
— С вашего позволения, — обратился он к товарищам и подал даме руку.
Едва праздничная толпа скрылась из виду, самообладание покинуло страдальца: дыхание сбилось, стало тяжелым и неровным, пот потек ручьями, а мышцы руки под пальцами Беатрикс превратились в камень.