Любовь загадочна когда она свежа
Шрифт:
Какой хребет Мне горный своротить,
Чтоб лотосом Меня ты отхлестала?
Могу ль Я лепесток хоть попросить,
Чтоб лотосом Мне выстрел Ты послала,
Из арбалетов уголков стрельнув?"
"О Радха!
– К Ней Лалита обратилась.
–
Ты, в преданном служеньи утонув,
На лотос ум и тело положила,
Куря Ему на алтаре любви!
Однако с бала на корабль сбежала
Ведешь в скупой воде пути Свои!
Ты даже не посмотришь на Гопала?
Но
Обычай, патриархами введенный.
16
Когда даренье меценат дает,
Бесценный камень в храме предлагая,
Брильянт давать один не пристает,
Ларец к нему под спудом укрывая!
Быть драгоценным может сам ларец,
Но меценату надо отвязаться,
Отречься от шкатулки как мудрец,
Сорвавший золотую цепь богатства".
Дала Лалите Радхика ответ:
"Пожалуйста, не делай оскорблений
Моим опекунам, чей волос сед,
Ведя в таких тонах свое общенье!"
"Подруга, почему Ты так робка?
Гони газель боязни, будь легка!"
17
Ужели Паурнамаси будет спать,
Не умиротворив искусной Майей
Твоих опекунов?" Все к Ней взывать
Вишакха продолжала, не сдаваясь.
В уме Лалиты заскакал смешок,
Себе она промолвила: "Фортуна
Кишори Ей повесила венок.
Обняв Говинду с помощью бурунов
Своих смешливых взглядов из углов
Очей, Она в блаженстве утопает!"
Вишакха излилась каскадом слов:
"Смотри, как месяц небо украшает,
Как серебристыми лучами света
Его краса наряжена несметно!
18
Лалита ясноликая, леса
Вриндаваны свет лунный украшают;
Лалита джемоликая, краса
Хари леса Гокулы наряжает.
Твоя Подруга делает Собой
Прекрасного Хари неотразимей,
А свет любви беспримесной, святой -
Шримати красоту невыразимей!"
"Увы, увы! Вишакха, посмотри
В тот сад, где лунные каменья тают,
Флюидом омывая алтари
В святынях Солнца, с алтарей смывая
Узоры, нанесенные сандалом.
Пойдем, сестра! Лампада запылала".
19
Оставив Пару, девушки ушли.
Воззвал Гопал: "О Радха дорогая!
Не покидай Меня и не хули!"
За кромку сари взялся, улыбаясь.
"Нет, разомкни ладошку, отпусти!
Должна идти, зовут Меня подруги!"
"Жестокая! Меня ль в гипноз ввести?
Зачем Ты лжешь Доверенному Другу?"
Гандхарвика, улыбкой просияв,
Призвала: "О богиня Сарасвати!
Тебе
Я верю, что твоих свидетельств хватит,
Чтоб подтвердить, что с правдой Я в ладах!"
Смех вежливый звучал в Его устах:
20
"Роскошна Ты, как лотосный цветок!
И черный шмель, ценитель ароматов,*
Описывает за витком виток
Вокруг Твоих прекрасных ног, о Радха!
Поет как жрец моления свои
Душистой туче ароматов премы -
Твоей наипрекраснейшей любви!
Ловец - дух тучи - сделал его пленным,
Сюда сопроводив издалека.
Взволнованный, тот черный шмель бессилен
Из этой тучи выход отыскать.
Шмеля благоухание пленило
Цветка Твоих богатых премой уст,
И жаждет он испробовать их вкус.
21
Дивившись, как жемчужин круг - убор
Добился славного освобожденья -
Возможности витать в стране двух гор
Твоей груди, оставил Я общенье
С друзьями, и теперь Я вдохновлен
На то, чтоб, в жемчуг перевоплотившись,
Повиснуть как жемчужный медальон
На круг девичий, перси окруживший!
Красавица с глазами как миндаль!
Пожалуйста, Мои мечты исполни,
Мне даровав великий фестиваль,
Нектаром зевы чувств Моих наполни!
Программа фестиваля сокровенна -
Общенье с этой грудью совершенной.
22
В Твоей груди отсутствует и след
Каких-то неблагоприятных свойств!"
Ей на лицо упал стыдливый плед,
Язык стал нем как сом непроизвольно.
Он, не считаясь с этим, продолжал:
"Как молока напившийся младенец
От материнских чаш рот оторвал,
Так месяц успокоился блаженно,
Испив нектара в океане пенном,
Текучем повелителе всех вод.
Подходит этот месяц совершенно
На кубок, что целебный дар несет,
От знойных эпидемий избавляя,
Жар в лотосных колониях снижая!
339
Явившись в тоге старшего жреца,
Учащего науке мантрочтенья
Птиц чакравака, не тая венца,
Округлый месяц все обнял свеченьем
И, украшая, очищает брег
Святой Ямуны, от любви блаженной.
Сейчас несет в себе шар лунный блеск
Полнейшей красоты поры весенней,
Которую он от весны впитал!
Свет лунный павильон лесной лобзает,
Который нас в дубраве ждать устал