Любовники и прочие безумцы
Шрифт:
Чарлз помрачнел.
— И все-таки постарайся успокоиться, Тесс. Давай подумаем.
— О чем тут думать? Если ты имеешь в виду бумаги, которые он требовал, то я по-прежнему не понимаю, что ему нужно!
— Да, но… может быть, ты узнала этого человека? Он не показался тебе знакомым?
Тереза удивленно развела руками:
— Как я могла его узнать, Чарлз, ведь он был в маске! А тебе он не показался знакомым?
— Я хотел спросить, не мог ли он быть одним из вчерашних мексиканских бандитов, которые тебя похитили?
— Конечно,
— Ты права. Надо действовать. — Быстро поцеловав Терезу, Чарлз вскочил с кровати.
Она подняла голову и стала бесстыдно разглядывать его великолепное нагое тело — загорелое, стройное, мускулистое, с крепкими ягодицами и длинными ногами. Потом взгляд ее скользнул по красивому торсу, покрытому жесткими волосками, плоскому животу и… славному древку, от которого прошлой ночью она теряла сознание, и которое теперь мирно отдыхало. Ей захотелось погладить его, вновь пробудить к жизни.
О Господи, ее тетю похитил маньяк, а она, распутница, думает о сексе! Покраснев от смущения, она натянула простыню до самого подбородка. Чарлз подошел к окну и выглянул на улицу. Тереза задохнулась от приступа острого желания.
— Негодяй уже скрылся, так что нет смысла его догонять, — сказал он, задвигая оконную сетку и закрывая окно. — Черт возьми, я точно помню, что вчера запирал это окно! Видимо, он отжал замок. Сегодня вечером надо будет сунуть в раму железный штырь.
Это последнее замечание показалось Терезе невыносимо эротичным.
— Да, конечно, — пробормотала она, не сводя глаз с обнаженного Чарлза.
Он обернулся.
— Тесс, милая, что с тобой? Ты вся горишь! Ага, разглядываешь меня, бесстыдница? Послушай, нам нельзя терять время. Немедленно вставай!
— Но… я не одета.
— Так встань и оденься, — усмехнулся он.
— Но… ты меня увидишь.
Чарлз быстро подошел к кровати и сдернул простыню. Тереза вся — с головы до пят — залилась краской стыда.
— Тесс, неужели ты думаешь, что я не видел тебя ночью? — спросил он. — Пока ты спала, я целый час любовался тобой в лунном свете.
— Развратник! — весело бросила она.
— Почему же сразу развратник? Ты страстно отдавалась мне, а теперь укоряешь меня за то, что я смотрел на твое тело?
— У каждой девушки есть свои моральные принципы, — чопорно заявила она.
Он нагнулся и поцеловал ее в грудь, раздражая нежную кожу небритыми щеками. Она застонала от удовольствия.
— Вставай сейчас же, а то я тебя отшлепаю! Вспомни про тетю Хэтч.
— Да-да!
Тереза вскочила с постели, бросилась к туалетному столику и выдвинула ящик с бельем. Чарлз в это время натягивал свои трусы-“боксеры”. У нее отлегло на сердце: по крайней мере теперь она точно знала, что Чарлз и незнакомец в маске свиньи — два разных человека. Значит, это не Чарлз угрожал ей вчера утром, и не он похитил тетю Хэтч.
Видимо, ее чувства отразились
— Что случилось, Тесс? Почему ты так на меня смотришь?
Она торопливо подошла к шкафу, достала чистую блузку и слаксы.
— Ничего, — смущенно пробормотала она. — Просто я думаю о тете Хэтч, которую похитил этот подонок.
Тереза вернулась к туалетному столику, надела браслет Фрэнка и быстро причесалась.
— Конечно, нехорошо так говорить, — добавила она, — но если тетя действительно у него, то я ему сочувствую.
Чарлз со смехом натянул брюки. Быстро одевшись, они прошли на кухню. Тереза взяла с тумбочки свою записную книжку и перелистала страницы.
— Я позвоню бабушке Мейзи в Галвестон, проверю, действительно ли тетя Хэтч пропала.
— Хорошая мысль. А я налью апельсиновый сок и подогрею блинчики.
Тереза набрала номер телефона бабушки Мейзи. После нескольких длинных гудков на том конце провода раздался дрожащий старческий голос:
— Алло?
— Бабушка Мейзи, привет, это Тереза.
— А, привет, милочка! Я звонила тебе вчера, но никто не брал трубку.
— Да, мы уезжали. Э… как у тебя дела?
— Ничего, — осторожно ответила Мейзи.
— Позови, пожалуйста, тетю Хэтч.
Мейзи вздохнула:
— Не могу, милочка. Два часа назад Лилиан ушла и еще не вернулась.
У Терезы упало сердце.
— Она всегда так долго бегает по утрам?
— Нет. Обычно она возвращается в течение сорока пяти минут. Я уже начала волноваться.
Тереза закусила губу, стараясь говорить бодрым тоном:
— Не волнуйся, бабушка Мейзи. Наверное, она зашла куда-нибудь позавтракать.
— Ты так думаешь? Что ж, возможно.
Тереза помолчала.
— А ты не помнишь, что на ней было надето?
— Зачем тебе, милая?
— Просто любопытно.
— Сейчас вспомню. Кажется, лиловый спортивный костюм.
— Черт возьми… — пробормотала Тереза.
— Что такое?
— Да нет, ничего, прости, — спохватилась она. — У меня тут тост подгорел. Мы с моим приятелем сейчас поедем в Галвестон и поищем ее в городе, хорошо?
— Конечно, милая. Заглянете ко мне на чашку чаю?
— Обязательно. Ну, до встречи. — Она повесила трубку и обернулась к Чарлзу, который выжидательно смотрел на нее. — Тетя Хэтч ушла на пробежку два часа назад… в лиловом спортивном костюме, как и сказал Свиное Рыло.
— Свиное Рыло? — переспросил Чарлз. — Подходящее прозвище для нашего незваного гостя.
— Да. Похоже, он действительно похитил тетю Хэтч, потому что она до сих пор не вернулась.
— Проклятие! — Чарлз шагнул вперед и тронул ее за руку. — Сочувствую тебе, милая. Позвоним шерифу?
— Ты хочешь еще раз пообщаться с этим болваном Бобби Маком? Когда я рассказала ему о вчерашнем визите Свиного Рыла, он поднял меня на смех.
— Хорошо, обойдемся без шерифа, — согласился он. Наскоро перекусив фруктами и блинчиками, они сели в машину и поехали к парому.