Любовники и прочие безумцы
Шрифт:
— Оригинал действительно ветхий, — заметил Чарлз.
— Молодые люди, это вам нужна помощь? — раздалось у них за спиной.
Обернувшись, Тереза увидела, что к ним подходит стройная седая женщина.
— Да, нам. Здравствуйте. Меня зовут Тереза Фелпс, а это Чарлз Эверетт. Мы хотим посмотреть дневник Лаффита — оригинал, если можно.
Женщина шагнула ближе.
— К сожалению, это запрещено. Вы и сами видите, в каком он плачевном состоянии. Как я поняла, у вас есть копия?
— Да.
— Можно взглянуть?
Тереза
— Эту копию сделал мой брат, профессор французской словесности из Хьюстона.
Сотрудница библиотеки пролистала страницы.
— Да, это действительно наша копия. Видите ли, наш центр бесплатно копирует документы по заявкам специалистов и учебных заведений. Могу я узнать, зачем вашему брату понадобилась эта копия?
— Он был профессором французской словесности и хотел сам перевести дневник.
— Понятно. У нас есть несколько ученых, которые работают над собственными переводами. — Женщина прищурилась. — Вы сказали, ваш брат “был”?
— Он погиб несколько недель назад в результате несчастного случая.
— Простите. Итак, вы пришли сюда, чтобы…
— Побольше узнать про дневник, — вмешался Чарлз.
— Что именно вас интересует? — спросила женщина. Тереза улыбнулась:
— Ну, для начала, действительно ли его автор Лаффит?
Женщина засмеялась.
— Этот вопрос до сих пор остается спорным, но я склоняюсь к положительному ответу. Во-первых, исследования показали, что бумага, на которой написан дневник, — это пергамент девятнадцатого века. Во-вторых, эксперты сравнили почерк в дневнике с достоверными фрагментами записей Лаффита. Вывод: все документы принадлежат перу одного и того же человека.
— Замечательно, — сказала Тереза.
— А скажите, указано ли в дневнике место на берегу залива, где зарыты сокровища Лаффита? — поинтересовался Чарлз, лукаво сверкнув глазами.
— Боюсь, что нет, сэр. Лаффит утверждает, что забыл, где оставил большую часть своих сокровищ, в том числе и награбленное золото, которое он закопал, преследуемый вражескими кораблями.
— Жаль, — разочарованно протянул Чарлз. — Кстати, мисс Фелпс заметила, что в нашей копии дневника не хватает двух страниц. Мы можем на них взглянуть?
Женщина покачала головой:
— Этих страниц нет и в оригинале, сэр.
— Вот как? — удивилась Тереза.
— Да, и мы полагаем, что это просто ошибка в нумерации, поскольку повествование не прерывается. Во всяком случае, ничто не доказывает, что эти страницы были вырваны из дневника. — Женщина опять засмеялась. — Впрочем, относительно их содержания ходит великое множество домыслов.
— Там могла быть карта с указанием места захоронения клада Лаффита? — оживился Чарлз.
— Да, сэр, есть и такое мнение.
Чарлз с Терезой многозначительно переглянулись.
— Как бы то ни было, — продолжала сотрудница
— Конечно! — воскликнула Тереза. Женщина указала на дверь:
— Тогда идите за мной.
Она провела их в читальный зал, помогла зарегистрироваться и усадила за стол, потом принесла библиотечную копию дневника и один из опубликованных английских переводов. Несколько часов Тереза и Чарлз сравнивали две копии (они оказались совершенно идентичными) и читали английскую версию дневника.
Когда они сели в машину, Чарлз покачал головой.
— Если дневник действительно написан Жаном Лаффитом, как полагают эксперты, то этот человек резко изменил свой образ жизни после отъезда из Галвестона. Обосновавшись в Миссури, он завел там семью и постепенно тратил деньги, добытые в бурных морских баталиях.
Тереза кивнула.
— К тому же, по словам сотрудницы библиотеки, он забыл, в каком месте Галвестона зарыл большую часть своих сокровищ.
— Так утверждают все отошедшие от дел пираты, — усмехнулся Чарлз.
— Лаффит был не пиратом, а капером, — напомнила ему Тереза.
— Один черт. — Чарлз задумался. — Интересно, что между копией дневника, принадлежавшей твоему брату, и библиотечным экземпляром нет никакой разницы. Однако мне не дают покоя пропавшие страницы.
— Мне тоже.
Чарлз взмахнул рукой:
— Есть идея! Ты, конечно, обратила внимание, что Лаффит перебивал текст в дневнике различными вставками?
— Да. Вырезками из газет и прочим материалом.
— Что, если эти две страницы тоже были вставкой, которую потом изъяли…
Тереза усмехнулась:
— Ты хочешь сказать, там была карта с указанием места, где зарыт клад?
Чарлз кивнул:
— Вот именно. В этом есть логика. Достаточно прочесть дневник, чтобы понять: Лаффит явно лукавил, говоря, что забыл место, где спрятал свои сокровища.
Она удивленно вскинула брови:
— Ты думаешь…
— Я думаю, что Кларк Суинсон нашел пропавшие страницы в тайнике старинного галвестонского дома и отдал их Фрэнку, чтобы тот их перевел, — воодушевлено продолжал Чарлз.
— Да! — подхватила Тереза. — Вот почему Фрэнк захотел изучить весь дневник. Ох, Чарлз, кажется, мы близки к разгадке тайны!
— Согласен. Но где эти страницы — вот в чем вопрос.
— Понятия не имею. Есть и еще один вопрос: не являются ли страницы, пропавшие из дневника Лаффита, теми самыми бумагами, которые требует от меня Свиное Рыло?
— Похоже, что так оно и есть, — мрачно изрек Чарлз.
— Значит, Свиное Рыло — это Кларк Суинсон, который пытается забрать свои бумаги?
— Не исключено, — отозвался Чарлз, сдвинув брови. — Но мы не должны сбрасывать со счетов других подозреваемых.