Магиня для эмиссара
Шрифт:
Танцев пока не было. Похоже, кулак Брайта оказался не по зубам Сириньи.
Мужчины разбирали — коробку за коробкой — грузовые декларации.
Я страдала над переводом, листая толстенный словарь, который где-то раздобыл Рейн. Перевела между делом десяток прежде непонятных выражений из семейных книг… но пояс не сдавался. Я смогла, запинаясь, прочесть надпись вслух, — ларра почему-то напугалась вусмерть, — но смысл звуков ускользал. Ясно было одно — что бы оно ни значило, для достижения эффекта нужно повторить это трижды.
В
Тир, покраснев, посмотрела на мужа. Тот накрыл её ручку ладонью.
И, естественно, идиллию тут же испортила Анарда, робким голосом поинтересовавшись, не возьмут ли ньер Ленарт и сестра её с собой?
Честное слово, знала бы, что эта прилипала влезет, наложила бы на неё перед ужином «отвод глаз»! А сейчас только оставалось сидеть и смотреть, как Тир кивает и сама уговаривает мужа взять с собой сестру, ведь бедная вдова так одинока и несчастна!
Впрочем, к добру или к худу, но пикник сорвался. Буквально за пять минут до выезда, когда корзинка с вином, фруктами, сладостями и любимым салатом Лена уже красовалась на столе в гостиной, а Тир и Анарда завязывали перед зеркалом ленты на шляпках, примчался посыльный с известием, что ньера Ленарта лен Сертано срочно ждут в доме мэра. Ньер вздохнул и, пообещав точно вырваться на следующей неделе, отбыл в особняк главы города. Срочно — значит, срочно. Забытая корзинка стояла в гостиной, пока о ней не вспомнила хозяйственная Тир. И она же, опасаясь, что салат из осьминогов при такой погоде может испортиться, им пообедала.
А когда Лен вернулся от мэра, который, оказывается, вовсе его и не вызывал, хотя вспоминал — дела-то есть всегда, — Тирисии внезапно стало худо. Она почувствовала резкую боль в животе, тошноту, а потом просто свалилась без чувств на руки испуганному мужу. На недомогание жаловалась и Анарда…
То, что дело в салате, вычислили довольно быстро. Хорошо, что кроме сестер, больше его никто не ел. Пришедший по вызову врач сделал обеим пострадавшим промывание желудка, прописал постельный режим, обильное питьё и взбитый яичный белок с молоком.
— Знаешь, — покачал головой Холт, — несвежие осьминоги, конечно, могут привести к неприятным последствиям… но кое-что меня в этой истории настораживает.
— Что?
— А ты подумай. Заметишь то же, что и я?
Ну, салат. Приготовили — он не потребовался — съели, чтоб не пропадал. К ужину уже были замаринованы свиные рёбрышки, а к ним салат из осьминогов никак не идёт. И что тут странного? Кстати, Анарда съела немного — к осьминогам вдова страсти не питала. Тир, кстати, тоже не особо их любила… выходит, выходит… Выходит, что, если
— Рейн, у меня получается, что мог отравиться ньер Ленарт.
— Сита, скажи, вы изучали в семинарии яды?
— Яды? — заморгала глазами я. — Ты думаешь?..
— Пока не думаю, слишком мало данных для выводов. А вот для подозрений их достаточно. Начать хотя бы с того, что до сих пор я в этом доме ни разу не видел несвежей пищи.
Я кивнула.
— Знаешь, помочь Тир я смогу в любом случае. Давай попросим у Лена разрешения её осмотреть?
Через полчаса мы с Рейном позвали Лена в кабинет и закрыли дверь.
— Лен, в салате был мышьяк. Точнее, думаю, мышьяковистый ангидрид, — озвучил Рейн выводы, к которым пришли мы оба. — Смотри сам: боль в животе, рвота, внезапная слабость и, главное, Тир жалуется на металлический привкус во рту, а её дыхание отдаёт чесноком.
— Она выживет? Моя Тир выживет?
— Да. Желудок промыли. Сейчас ей нужно пить как можно больше молока. А ещё Сита — но об этом никому ни слова, даже самой Тир, понял, Лен? — смогла нейтрализовать часть яда, который успел всосаться. Но ты понимаешь, что мишенью был ты? Ведь это ты у нас обожаешь моллюсков. И наверняка умял бы всё сам. А если бы тебе стало плохо за городом, до помощи ты мог бы просто не дожить.
Лен помрачнел.
Стали прикидывать, кто имел доступ к еде для пикника?
Удачно, что Элина и Сания под присмотром Брайта с утра ушли в свой магазин. А вот Винарт весь день был в доме и по просьбе Тир с Анардой — Лен сам слышал — помогал собираться: то искал ту самую корзину, то плед, то фужеры для вина. Плюс не стоило забывать о прислуге…
Выходило, что если отбросить нас с Рейном, самого Лена с дочками и Брайта, к еде имели доступ те, кто её готовил, четыре человека прислуги и Винарт.
— Анарда и Тир отравились. Мариза — кухарка — у нас уж двадцать лет. Агнесса, её дочка, никогда не сделала бы такого. Остаются трое… — Лен забарабанил по крышке стола пальцами.
— Лен, доверишь мне вести расследование? — прищурился Рейн.
— Да. Найди того, кто причинил боль моей Тир! Но сделай это быстро! Иначе я сам начну искать…
— Успокойся. Пока, если любишь жену, не пускай к ней никого. Слышал, никого! Даже сестру — Тир слишком слаба, чтобы её ещё и клевали. И о том, что это мышьяк — молчи тоже. Даже дочерям, даже по секрету…
— Рей, мальчик, ты сейчас так похож на отца…
— Тогда слушай меня, как слушал бы его. Корми жену сам. Но перед тем как дать ей хоть ложку, позови Ситу — пусть она проверит еду.
— Спасибо, Рей.
Когда дверь за разом постаревшим ньером Ленартом закрылась, я спросила мужа:
— Как думаешь, будут ещё попытки покушения?
— Однозначно. Убийца не знает, что он разоблачён. И цель не достигнута. А ещё он не подозревает, что в доме живут сыщик и маг.
— А какая цель?