Магия луны
Шрифт:
Она вздохнула.
— Мне не нравится, что мне кем-то навязывается определенная ситуация, а я даже не знаю этого человека.
— Я понимаю. Послушай, Винс изо всех сил старается принять меры, я не думаю, что все это протянется долго. Между тем ты…
— Я в опасности, если меня будут видеть с тобой, — закончила Джой его мысль.
— Может быть, ты в опасности, но меня не устраивает даже малейший риск.
Зазвонил телефон.
— Звонок не спасет тебя от разговора, — предупредил Деклан и протянул руку к краю стола, чтобы взять трубку и передать
Она взглянула на него сердито и поздоровалась с тем, кто звонил.
— Джой? — слушала она в телефонной трубке голос отца. — Извини, что беспокою, дорогая, но я очень расстроен…
— В чем дело, отец? Что случилось?
— Бутч отравлен. Я звоню тебе из ветлечебницы доктора Тимберса. Он не знает, выживет ли Бутч. Он борется за его жизнь, но Бутчу уже двенадцать лет, и… Я очень люблю Бутча, Джой!
— Я тоже. Я сейчас приеду, отец. Я хочу быть с тобой рядом. Боже праведный, кто мог сделать это? Бутч всегда был так кроток! Кому он мешал? Неважно. Я еду.
— Спасибо, дорогая.
Деклан положил трубку, протянутую ему Джой.
— Бутч? — спросил он, протягивая руку за одеждой.
Она встала, не обращая внимания на свою наготу.
— Захвачу чистую одежду и быстро приму душ.
— Подожди минутку! Что происходит?
— Бутч, старая собака отца, отравлена. О, Деклан, мой отец, кажется, обезумел от горя. Я должна срочно попасть в ветлечебницу.
— Я отвезу тебя.
— Спасибо. Какой мерзавец совершил это злодеяние? Бутч никогда никому не мешал, — она направилась в спальню. — Кому потребовалось убивать столь милое и доброжелательное животное, как Бутч?
— Джой, — произнес Деклан спокойно.
Она остановилась, повернувшись в пол-оборота, чтобы видеть Деклана.
— Я слушаю.
— Это сделал тот же самый человек, который перевернул мою квартиру и склеил записку с угрозой.
— Ты думаешь, это связано с… — ее глаза широко раскрылись. — Но почему? Потому что я знаю тебя, а мой отец — мне родственник, а Бутч — его собака? Деклан, это безумие! Ты притягиваешь факты за уши.
— Может быть, я на самом деле далек от истины, но я не хочу рисковать. Одевайся. Я попытаюсь по телефону разыскать Винса. Как фамилия ветеринара, к которому мы едем?
— Доктор Тимберс на восьмой улице. Деклан, мне страшно!
— Я знаю, — он протянул руку к телефону. — Поверь мне, Джой, я знаю, как тебе страшно.
Часть 7
Джой стремительно вбежала в дверь кабинета ветеринарного врача. Деклан от нее не отставал. Джек мгновенно встал, и Джой крепко обняла отца.
— Как чувствует себя Бутч? — спросила она, надеясь найти ответ на вопрос в глазах отца.
— Я знаю. Мне не следовало звонить тебе, Джой. Я веду себя как выживший из ума старик. Но я почувствовал вдруг, что не могу сидеть здесь в одиночестве, ожидая, останется ли Бутч… — из-за волнения его слова застряли у него в горле. — Извини, мне очень жаль… это невыносимо!..
— Когда мне было
Джой смотрела на Деклана во все глаза, слезы застилали ее взор. Он поделился рассказом о Пеппере, чтобы смягчить смущение ее отца из-за чрезвычайно чувствительных переживаний по поводу собаки.
Джой решила, что в глубине души Деклан — очень заботливый и внимательный человек. Он постоянно удивлял ее, открываясь с новой стороны и преподнося черты характера, которые она не замечала прежде, и каждый новый узнаваемый ею пласт его души усиливал ее чувства к Деклану. Любила ли она его? Как и где разыскать ответ на этот мучительнейший вопрос?
— Джек Барлоу, — представился Деклану ее отец, протягивая руку.
Мужчины пожали друг другу руки.
— Я благодарен вам за сочувствие, — он сделал паузу. — А моя дочь, кажется, забыла об учтивости.
— Что? — промолвила Джой, отрываясь от своих дум. — О Боже, ты прав, отец, я забыла представить вас друг другу. Извините. А когда будет что-либо известно о состоянии Бутча?
— Доктор Тимберс пытается сейчас определить, что был за яд. Это нужно знать, чтобы провести соответствующее лечение. Дай Бог, он спасет Бутча. Но, кажется, жду я уже вечность. Для профессионального врача я, конечно же, не очень хорошо себя веду, но когда я нашел Бутча у заднего забора двора… — Джек покачал головой.
— Вы допускаете, что каков бы ни был яд, он был брошен Бутчу через забор? — спросил Деклан.
— Яд, должно быть, содержался в какой-то пище, которая соблазнила Бутча, — сказал Джек. — Я бы хотел добраться до того, кто сделал это! Какой подлец! Я обязан предупредить соседей, чтобы они были настороже к тем, кто проходит по аллее. Этот подонок, возможно, получил извращенное удовольствие и решится рискнуть повторить все снова на той же самой улице. Джой, когда ты училась в аспирантуре, я помню, ты объясняла мне подобные умонастроения преступников.
Деклан удивленно посмотрел на Джой:
— Ты изучала психическую деятельность криминального разума?
— И довольно глубоко, — ответила она. — У преступников существуют стереотипы поведения. Подготовленный психолог или психиатр может составить карту, давая возможность полиции предвидеть дальнейшие шаги преступника.
— О! — Деклан слегка нахмурился. — Я не представлял, что ты… ну, мы поговорим об этом позже. Сейчас меня беспокоит другое. Возможно, Бутч не был выбран наугад. Отравленная пища, не исключено, была приготовлена специально для него.