Магия сдвигается
Шрифт:
— Не для всех из них.
— Нет, не для всех. Именно это я и хочу сказать.
Я повернула голову и поцеловала его. Его губы были теплыми, и знакомый вкус пробежал по моему языку.
— Кэрран, ты никогда не жил среди не оборотней, а я да. Я видела, как мужчина вбегал в горящее здание, чтобы спасти собаку. Я видела, как люди жертвовали собой ради незнакомцев. Не все из них готовы это сделать, но достаточно, чтобы это имело значение. Вот почему я помогаю им. Дай им шанс. Я думаю, они могут тебя удивить.
Он вздохнул и
— Ты серьезно рассматриваешь возможность возглавить Гильдию? — спросила я. — Она на ладан дышит.
Он ухмыльнулся мне. Это была счастливая улыбка довольного хищника.
— Собираюсь.
— Они никогда не станут второй Стаей. Они слишком независимы, и им не нравится авторитарность.
— Мне не нужна еще одна Стая. В любом случае, в Стае слишком много правил. У меня есть несколько идей для этих ребят. Они просто еще этого не знают.
— Они будут вставлять тебе палки в колеса на каждом шагу.
— Я надеюсь на это. — Кэрран тихо рассмеялся. — Я бы разбирался с ними по одному или пачками. Будет забавно.
Эта отвязность делала его пугающим.
— Вот что мне в вас нравится, Ваша Пушистость, так это ваше смирение и скромность.
— Не забывай про мой острый, как бритва, ум и мальчишескую привлекательность.
— Мальчишескую?
— У Гильдии есть то, чего нет у Стаи, — сказал Кэрран. — Разнообразие. Есть стрелки, бойцы ближнего боя и пользователи магии. Возможно, это то, что нам понадобится, чтобы… — Он сделал паузу.
— Для чего?
— Ветер переменился. — Кэрран встал и пошел по тротуару. Я последовала за ним. Мы миновали фонарный столб, еще один… Еще двадцать ярдов, и мне пришлось бы повернуть назад. Мы слишком далеко отошли от трупа паука-скорпиона.
Кэрран остановился и присел на корточки. Большая царапина пересекла тротуар. Он глубоко вдохнул, сморщив лицо.
— Что это?
Выражение его лица было мрачным.
— Упыри. Много упырей.
Долгий пронзительный вой магических сирен прокатился по улицам. Кавалерия приближалась.
Глава 6
«БИОЗАЩИТА» ПРИБЫЛА С шиком: на двух черных внедорожниках и бронированном полуприцепе со стальными контейнерами вместо трейлера. Из внедорожников выскочили десять человек в костюмах биологической защиты и коренастый темноволосый мужчина в красной толстовке с капюшоном. На толстовке белыми буквами было написано «ВОЛШЕБНИК НА РАЙОНЕ». Тесен мир.
Волшебник на районе ткнул в меня пальцем.
— Ты! Занесла нечистая! Рассказывай.
— Привет, Лютер. Я думала, ты работаешь в полиции.
Он скорчил кислую мину.
— Слишком много политики, слишком мало магии. У них есть проблемы с моей профессиональной стратегией. Кроме того, их стоматология — отстой.
— Так тебя уволили?
— Я уволился.
— Когда я ушла из Ордена, ты сказал, что я запятнала себя.
— Это потому, что ты ушла в гневе из-за какой-то глупости, например, пытаясь спасти жизни людей. Я уволился, чтобы максимально увеличить свой заработок. Разве ты не знаешь, что быть героем — это проигрышная ставка? Зарплата дерьмовая, и люди ненавидят тебя за это. — Лютер посмотрел на Кэррана. — Кто этот образец мужского пола?
Кэрран протянул Лютеру руку.
— Леннарт.
Лютер схватил руку Кэррана и понюхал ее.
— Перевертыш, семейство кошачьих, возможно, лев, но не заурядный африканский Симба. От тебя исходит странный запах. — Он взглянул на меня. — Почему ты всегда тусуешься с какими-то фриками?
— Это ее особый талант, — сказал Кэрран. — Она привлекает нас, как мед пчел.
Лютер покачал головой и повернулся к трупу жука. Сотрудник, художник «Биозащиты», деловито пытался нарисовать его, в то время как остальная команда стояла вокруг него с кислотой и огнеметами.
— Расскажи мне об этой штуке.
Я рассказала историю миссис Освальд.
— Оно говорило? — спросил Лютер.
— Да. — Обычные явления не были разумными. Они не говорили, а если и говорили, то не с такой мощью. — В этом голосе было много магии. Ты мог бы почувствовать ее на своей коже.
— Мне это не нравится, — сказал Лютер.
Мне тоже это не нравилось.
— У кого-то зуб на кошек. Не знаю, на конкретных кошек миссис Освальд или на кошек вообще, но ненавистник кошек очень настойчив. Сначала он или она отправили клеща. После того, как Эдуардо убил его, Призыватель отправил грифона, и когда грифон оказался слишком мал, чтобы прорваться сквозь прутья, он или она, должно быть, вложили в него немного магии, чтобы сделать его больше. А потом он превратился в это. — Я кивнула на труп. — Я даже не знаю, что это, черт возьми, такое.
— У нас в штабе есть специалист по жукам. Я позвоню тебе, когда он разберется с ним. — Лютер задумчиво посмотрел на труп. — Метаморфоза кросс-филума беспокоит меня.
Меня тоже это беспокоило.
Художник помахал своим блокнотом.
— Готово.
— Ладно, приятели, — крикнул Лютер. — Упакуйте его, пометьте и закуйте в цепи.
Команда начала раскатывать пластик.
— Эй, Лютер, — сказала я. — Вы, ребята, не нанимали никаких новых упырей, не так ли?
Лютер повернулся ко мне, его глаза сфокусировались, как у акулы, почуявшей каплю крови в воде.
— Ты что-то знаешь. Рассказывай.
— Разведчики Стаи нашли много мертвых упырей на дороге на восток, — сказал Кэрран. — Мы завтракали с Царем Зверей, и он упомянул об этом.
Лютер задумался.
— Ну конечно, так и купился на это. О, подождите, у меня же есть мозги. Извините, совсем забыл. Упыри были найдены по частям. Кто-то разорвал их на части когтями и разрубил на куски мечом. И вот вы двое, у одного когти, а у другой меч.
— Мы не единственные люди в городе с мечами и когтями, — сказал Кэрран.