Магия твоего взгляда
Шрифт:
— Может, пройдем в библиотеку?
— Как вам будет угодно.
Люсинда развязала испачканный землей передник и сняла его через голову. Затем стянула толстые кожаные перчатки, Калеб заметил на пальце перстень, о котором писали газеты. Это было массивное золотое украшение с синим лазуритом и янтарем. Перстень был явно старинным и достаточно большим, так что в нем вполне мог быть тайник. Калеб был заинтригован.
Она остановилась и бросила на него вопросительный взгляд.
До Калеба дошло, что он загораживает ей дорогу. Огромным
Она села за большой письменный стол и сказала:
— Прошу садиться, мистер Джонс.
Тем самым Люсинда очень точно определила характер отношений между ними и дала понять, что командовать будет она и что вообще она намерена быть главной в их сотрудничестве. Калеб принял этот вызов с тем же воодушевлением, что и ее энергию.
Он опустился в кресло, на которое ему указала Люсинда.
— В вашей записке вы написали, что дело срочное.
— Да, это так. — Люсинда крепко сжала руки и внимательно посмотрела на Калеба. — Вы, вероятно, слышали о недавней кончине лорда Фэйерберна?
— Да, прочел в утренней газете. Самоубийство, я полагаю.
— Возможно. Но это еще следует уточнить. Один из членов семьи, а именно сын Фэйерберна, обратился в Скотленд-Ярд с просьбой провести расследование.
— Я об этом не слышал.
— По понятным причинам семья хотела бы, чтобы Расследование было негласным.
— Как вы об этом узнали?
— Детектив, который ведет расследование, попросил меня высказать свое мнение. Мне уже приходилось консультировать мистера Спеллара.
— Я знаю Спеллара. Он член общества «Аркейн».
— Вот как? — Она вызывающе улыбнулась. — Также как и я, мистер Джонс.
— Это я тоже знаю. Человек, не принадлежащий к этому обществу, не знает, что мое агентство вообще существует, и уж тем более не знает, как со мной связаться.
Она зарделась.
— Да, конечно. Простите меня. Боюсь, что я иногда излишне осторожна. — Она откашлялась. — У моей семьи неважная репутация. Я уверена, что до вас дошли слухи.
— Я в курсе некоторых сплетен, скажем так.
— Не сомневаюсь. — Она сжала кулаки. — А эти сплетни могут повлиять на ваше решение принять мое предложение?
— Если бы могли, я бы не пришел к вам. Вы же знаете, что общество «Аркейн» не всегда придерживается тех правил, какие приняты в светском обществе. — Он на мгновение умолк. — Это относится и ко мне.
— Понимаю.
— Полагаю, вы слышали сплетни и обо мне?
— Да, мистер Джонс, — тихо подтвердила она. — Это одна из причин, по которой я попросила вас сегодня прийти ко мне. Я слышала, что вас очень интересуют тайны.
— Многие считают, что это моя слабость. Но в свое оправдание я должен сказать, что меня интересуют только очень странные случаи.
— Я, правда, не знаю, можно ли квалифицировать мой случай как странный, но уверяю вас, что считаю его вызывающим крайнее беспокойство.
— Почему бы вам не рассказать обо всем поподробнее?
— Да, разумеется. — Она выпрямилась и расправила плечи. — Как вам, должно быть, известно, я обладаю некоторыми способностями в области ботаники. Помимо всего прочего, я умею распознавать яд. Если это яд растительного происхождения, я, как правило, могу назвать точные составляющие отравляющего вещества.
— Вы пришли к выводу, что лорд Фэйерберн был отравлен?
Она одарила его насмешливой улыбкой:
— Вижу, что вы не задумываясь пришли к верному заключению. Да, лорд Фэйерберн, вне всякого сомнения, выпил какой-то смертельный яд. Единственный вопрос в том, было ли это убийство или лорд сам покончил с жизнью. Честно говоря, я считаю, что инспектору Спеллару будет крайне тяжело доказать, что это было убийство.
— Общеизвестно, что отравление трудно доказать, даже если имеются веские доказательства наличия в организме мышьяка или цианида. Присяжных слишком легко убедить в том, что это был либо несчастный случай или добровольный уход из жизни.
— Знаю. Но если имеются смягчающие обстоятельства… — Она вдруг замолчала.
— Почему вас так заботит исход этого дела, мисс Бромли? Ведь расследование ведет Спеллар, а не вы.
Люсинда глубоко вдохнула, словно собираясь с духом. Она пыталась скрыть напряжение, но Калеб безошибочно определил ее волнение. Ее не просто беспокоил исход расследования смерти лорда Фэйерберна. Она была напугана.
— Когда инспектор Спеллар пригласил меня в дом Фэйербернов осмотреть тело умершего, я убедилась…
— Вы осматривали тело? Она нахмурилась:
— Да, конечно. Как иначе я смогла бы определить возможность отравления?
Калеб был поражен.
— Господи. Я об этом не подумал.
— О чем не подумали?
— Я знал, что Спеллар иногда прибегает к вашей помощи, но не думал, что вам приходится осматривать тело жертвы, чтобы высказать свое мнение.
Она удивленно подняла брови:
— А как иначе я могла бы давать консультации?
— Я просто решил, что Спеллар делится с вами уликами, — признался он. — Например, показывает вам чашку со следами яда или одежду жертвы.
— Ясно. Вы считаете, что то, что я делаю для инспектора Спеллара, неподходящее занятие для леди.
— Я этого не говорил.
— В этом не было необходимости. — Она махнула рукой, будто отметая его попытку оправдаться. — Уверяю вас, что в этом суждении вы не одиноки. Никто, за исключением инспектора Спеллара, не одобряет того, что я делаю. На самом деле я думаю, что и Спеллар не слишком меня одобряет, но он настолько предан своей профессии, что более чем охотно пользуется моей помощью.