Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах…
Шрифт:
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.
К кому? Его тут нет уже.
ВТОРАЯ ВЕДЬМА.
Сейчас мы кликнем духа посильнее.
ВЕДЬМЫ ХОРОМ.
Одойя, одонойя, ого-го, о-до-но-йя!
Гром. Появляется призрак маленького горца.
ПРИЗРАК МАЛЕНЬКОГО ГОРЦА.
Орерия ойрила
Моква схвалэ на мила
Хале оксвас натэрило
Хаби
Шавлего тшхэноснури
Имэрули мгзаврули!
(Исчезает.)
МАКБЕТ.
Что за язык?
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.
Сейчас. Перевожу.
«Макбет, иди решительнее к цели.
Кровь проливай, законы попирай!
На белом свете нет еще такого,
Чтоб мог тебя, чудовище, убить!»
МАКБЕТ.
Ага! Макдафф, теперь ты мне не страшен!
И всё-таки, подлец, тебе не жить.
Прикончу – не от страха, так в отместку
За умыслы коварные твои!
(Гром. Появляется призрак Банки.)
Тьфу, пропасть! Эй! А Банка тут зачем?
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.
Не стыдно ли пугаться привидений?
ВТОРАЯ ВЕДЬМА.
Тебе он благодарен – погляди, —
За то, что от земных избавлен тягот.
Сияет весь…
МАКБЕТ.
Сдаётся мне, что так
Он радуется будущему краху
И гибели моей!
Призрак с хохотом исчезает.
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.
И что? И что?
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.
Остановить Макбета может призрак?
Всё бросишь и на пенсию?
МАКБЕТ.
Ну, нет!
Я покажу им! В призраков не верю!
ВТОРАЯ ВЕДЬМА.
Во что ж ты веришь?
МАКБЕТ.
В мужество своё,
В холодный ум и знание приёмов.
ВЕДЬМЫ ХОРОМ.
Вперёд! Ура! Да здравствует Макбет!
(Кружатся вереницей и исчезают.)
МАКБЕТ.
Куда ж они пропали? Помогите!
Эй, кто-нибудь!
Входит О’Линукс.
О’ЛИНУКС.
Вы звали, мой король?
МАКБЕТ.
Ты видел их?
О’ЛИНУКС.
Кого?
МАКБЕТ.
Таких
Сквозь землю, что ли?
О’ЛИНУКС.
Из живых существ
Я видел лишь сову – метнулась в страхе, —
Да нескольких встревоженных мышей…
МАКБЕТ.
Скорей наружу! Здесь отравлен воздух!
(Слышен звук проезжающего автомобиля.)
Но кто это? Чей там взревел мотор?
О’ЛИНУКС.
То к вам гонцы с тревожной были вестью,
О том, что скрылся в Англии…
МАКБЕТ
Макдафф!
О’ЛИНУКС.
Вам позвонили?
МАКБЕТ.
Нет! А? Да, конечно.
(В сторону.)
Выходит, первый призрак не солгал!
Макдафф давно недоброе затеял.
Теперь нагряну в замок я к нему
И всех убью – жену, детей, прислугу,
Котов, собак, коней, коров, свиней…
Я буду справедлив и беспощаден,
Тем более что я неуязвим…
Уходят.
Сцена 18
Прун. Замок Макдаффа. Входят леди Макдафф, ее сын и полковник Росс.
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Да что он натворил, чтоб так бежать?
РОСС.
Терпение, мадам!
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Ему недоставало!
Макдафф рехнулся мой! Так не дела,
А страх нас превращает в проходимцев.
РОСС.
Со страхом можем мудрость спутать мы.
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Ах вот что нынче мудростью зовётся!
Свою спасая шкуру, бросить здесь
Жену с детьми вампирам на съеденье?!
Крапивник, пташка малая, и тот,
Когда сова грозит его потомству,
Воинственно чирикая, кружит
Над утлым гнёздышком… Пожалуй, глупо.
Но мудрости любовь не хочет знать
В минуту смертоносных испытаний.
А он бежал, всё взвесив… Не любя!
РОСС.
Кузина, умоляю, не спешите
Супруга осуждать. Ему видней.
Наверняка он что-то там такое
Повыведал, чего не знаем мы,
И убежал с любовью к вам безмерной,
И кинул вас, чтоб вас же и спасти!
Он в Англии, вы в замке отсидитесь,
Минуют скоро злые времена,
И все мы на просторе запируем,