Маленькие мужчины (др. перевод)
Шрифт:
– Нет, мэм, не забыл, – прошептал Дэн.
– А ты пробовал последовать его совету?
– Нет, мэм, – еще тише промолвил Дэн.
– А ты можешь делать это каждый вечер – ради меня?
– Да, мэм.
– Ну что ж, я полагаюсь на тебя. А теперь не хочешь ли прочитать рассказ о мальчике, который тоже повредил ногу, только еще серьезнее, чем ты, но, несмотря на это, мужественно переносил свои страдания?
Она подала ему книжку, озаглавленную «Крофтонские мальчики» [18] , и ушла, но время от времени
18
«Крофтонские мальчики» (1841) – школьная повесть английской писательницы Гарриет Мартино (1802–1876).
Дэн не любил читать, но этот рассказ так увлек его, что он не заметил, как прошло время, и удивился, когда дети вернулись домой. Дэйзи принесла ему букет полевых цветов, а Нэн настояла, чтобы ей позволили подать ему ужин. Дверь в столовую была отворена, и Дэн видел сидевших за столом мальчиков, которые дружески кивали ему, уплетая хлеб с маслом.
Мистер Бэр рано отнес его в постель, а Тедди, ложившийся спать одновременно с курами, пришел в ночной рубашонке пожелать ему спокойной ночи.
– Я хочу прочитать мою молитву у Дэнни. Можно? – спросил он родителей.
И когда мама позволила, Тедди встал на колени около постели Дэна и, сложив свои пухленькие ручки, проговорил:
– Боже, благослови всех и помоги мне вырасти хорошим!
Потом миссис Бэр взяла его на руки, и он с улыбкой закрыл свои сонные глазки.
Когда дети, пропев вечерний гимн, разошлись по своим спальням и дом затих, Дэн еще не спал. Он лежал с широко открытыми глазами и думал.
Новые мысли теснились у него в голове, новые надежды пробуждались в его душе. И, с горячим желанием исполнить свое первое обещание, Дэн сложил руки и благоговейно повторил коротенькую молитву Тедди:
– Боже, благослови всех и помоги мне вырасти хорошим!
Глава 11
Дядя Тедди
В течение недели Дэна переносили с постели на диван и обратно, и эта неделя показалась ему очень длинной и тяжелой. Нога его временами сильно болела, и долгие дни протекали тоскливо. Стояла прекрасная погода; живого, деятельного мальчика тянуло на волю, и ему было трудно переносить свое заключение. Но Дэн изо всех сил старался быть терпеливым, и все, кто чем мог, помогали ему.
Наконец в субботу утром доктор, к величайшей радости Дэна, сказал:
– С его ногой дело идет лучше, чем я ожидал. Дайте мальчику сегодня после обеда костыль, и пусть он немножко походит по комнате.
– Ура! – закричал Нэт и побежал сообщить хорошую новость товарищам.
После обеда все собрались посмотреть, как будет ходить Дэн. Он несколько раз прошелся взад и вперед по залу, а потом сел на крыльце, где устроили что-то вроде торжественного приема.
Дэна глубоко тронуло участие, с каким все относились к нему, и его лицо все больше светлело. Мальчики то и дело подходили к нему, девочки суетились вокруг него с подушками и стульями, а Тедди ухаживал за ним, как будто он был настолько слаб, что
Дети стояли и сидели на ступеньках около Дэна, когда около ворот остановился экипаж. Кто-то замахал оттуда шляпой, и Роб с криком: «Дядя Тедди! Дядя Тедди!» со всех ног бросился бежать по аллее. Все, кроме Дэна, тоже побежали, перегоняя друг друга, к воротам, потому что каждому хотелось первым их отворить. Через минуту экипаж, окруженный толпой детей, покатился по аллее. В нем сидел дядя Тедди, держа на коленях свою маленькую дочку Бесс.
– Остановите колесницу и дайте сойти Юпитеру! – со смехом сказал он и, выпрыгнув из коляски, взбежал на крыльцо, чтобы поздороваться с миссис Бэр, которая улыбалась и хлопала в ладоши.
– Ну, как поживаешь, Тедди? – спросила она.
– Очень хорошо, Джо.
Они пожали друг другу руки, а Бесс крепко обняла свою тетю.
– Моя златокудрая Бесс так хотела повидаться с тобой, – сказал мистер Лоренс, – что я привез ее. Да и мне самому тоже очень этого хотелось. Мы поиграем часок-другой с твоими мальчиками?
– Как я рада, что ты приехал! Конечно, играйте, но только не проказничайте, – ответила миссис Бэр.
Мальчики окружили свою прелестную маленькую гостью, любуясь ее длинными золотистыми волосами. Она была очень мило одета и держала себя с большим достоинством. Эта маленькая «принцесса», как прозвали ее мальчики, никому из них не позволяла целовать себя, а только с улыбкой смотрела на них и гладила их своими маленькими белыми ручками.
Все восхищались ею, а в особенности Роб. Он смотрел на нее как на какую-то чудесную куклу, не осмеливался дотронуться до нее, чтобы как-нибудь не сломать, поклонялся ей с почтительного расстояния и чувствовал себя счастливым от малейшего знака внимания «ее высочества».
Так как Бесс прежде всего пожелала взглянуть на кухню Дэйзи, то миссис Джо повела ее туда. Дэйзи, Нэн и младшие мальчики последовали за ними, а старшие, кроме Нэта и Деми, побежали осматривать свои садики и гумно, потому что мистер Лоренс всегда все обходил и огорчался, если видел какой-нибудь беспорядок.
Стоя на крыльце, дядя Тедди обернулся к Дэну и сказал, как старый знакомый, хотя до сих пор видел мальчика всего один или два раза:
– Ну, что твоя нога?
– Теперь получше, сэр.
– Наверное, надоело сидеть дома?
– Да, очень надоело, – ответил Дэн, глядя на зеленые холмы и леса, куда ему так хотелось бы пойти.
– А не желаешь ли до прихода мальчиков немножко прокатиться? В этой коляске тебе будет удобно, а свежий воздух принесет тебе пользу. Притащи-ка сюда подушку и плед, Деми.
Предложение мистера Лоренса привело Дэна в восторг, но он тут же как будто одумался и спросил:
– А миссис Бэр не будет возражать?
– Нет, мы с ней это уже решили несколько минут назад.
– Как же так? – с любопытством спросил Деми. – Ведь вы ничего такого ей не говорили?
– А мы умеем переговариваться без слов, посредством нашего тайного телеграфа.
– А, я знаю, это глаза! – воскликнул Нэт. – Я видел, как вы подняли брови и кивнули на коляску, а миссис Бэр засмеялась и тоже кивнула.