Малыш Джимми
Шрифт:
21
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТЬ:
Ровно в четыре часа дня Рут сделала второй звонок из телефонной будки на станции Шелл в Патчоге, Лонг-Айленд.
— Резиденция Майерса.
— Пригласите Джорджа Майерса.
— Извините, как вас представить?
— Скажите ему, звонят люди, у которых его ребенок.
— Один момент, пожалуйста.
Прошло всего пятнадцать или двадцать секунд, прежде чем раздался голос Майерса:
— Как Бобби? С нив все в порядке?
— С ним все хорошо, — ответила Рут. — Ты достал деньги?
— Да.
— Его здесь нет. Если будешь слушаться нас, то уже сегодня вечером заберешь его обратно.
— Я сделаю все, что вы скажете, не волнуйтесь.
— А я не из тех, кто волнуются, — парировала Рут. — Привези мне эти деньги. Воспользуйся Линкольном. Можешь взять водителя, другие пассажиры исключены.
— Хорошо, я понял.
— Направляйся к Нортерн-парквей, — информировала Рут, — поедешь на восток. Придерживайтесь скорости пятьдесят миль в час. Там мы и встретимся.
— Да, хорошо.
— Сделай это прямо сейчас, — приказала Рут и повесила трубку.
Покинув будку, она села в Пинто и уехала со станции Шелл. Теперь ей необходимо было найти другую телефонную будку.
На севере, в квартале от поместья Майерс, в Додже сидели Паркер и Краусс. Хенли и Энджи остались в доме, чтобы заботиться о ребенке.
— А вот и он, — произнес Краусс.
Появился Линкольн: шофер за рулем и нервничающий Майерс на заднем сиденье. Когда машина немного отъехала, Краусс завел двигатель Доджа и они двинулись следом.
Через пять блоков Паркер произнес:
— Он едет в правильном направлении. Рядом с ним нет посторонних.
— Верно. Вон там в аптеке должен быть телефон.
Линкольн продолжил свой путь к Нортерн-парквей. Краусс остался в машине. Паркер вошел в аптеку и связался с Рут. Она уже была на месте и подняла трубку сразу же после первого звонка.
— Да?
— Он в пути, — произнес Паркер. — Он достигнет съезда на автомагистраль через две минуты.
Рут посмотрела на часы.
— Хорошо, — ответила женщина.
Паркер вернулся в Додж и Краусс направился за Линкольном, который давно уже скрылся из виду. Когда они въехали на Парквей, Краусс увеличил скорость до шестидесяти пяти миль и вскоре они настигли Линкольн. Машина послушно двигалась на пятидесяти в правой полосе. На заднем сиденье Майерс по-прежнему нервничал.
Рут набрала оператора и сообщила:
— Соедините меня с телефонным аппаратом в автомобиле.
— У вас есть номер?
— Да.
Краусс первым достиг съезда с дороги, сделал петлю, съехал под дорогу и остановился рядом с эстакадой. Это место они выбрали не случайно, по близости не было ни одного здания или населенного пункта. Во всех направления виднелось лишь ровное высушенное картофельное поле с рядом деревьев вдалеке. На юге небольшая дорога вела в город, а на севере были видны лишь деревья и черная земля.
Лимузин двигался по трассе, как медлительный черный кит среди шустрых дельфинов. Джордж Майерс наклонился вперед, чтобы лучше видеть дорогу впереди. Интересно, когда и как они свяжутся с ним. Чемодан полный денег лежал на сиденье рядом с ним. Альберт Джадсон, шофер, не сводил глаз с дороги и стрелки спидометра.
Зазвонил телефон.
Пару секунд Майерс не мог понять, откуда доносится этот звук. Он полностью сосредоточился на происходящем вне автомобиля, на дороге, где должны были появиться похитители. И теперь, испуганный, быстро оглядывался по сторонам, но скоро все понял. Вот почему они настаивали на Линкольне. В нем есть телефон.
Черный пластик телефона вызывал в нем ужас. Он взял трубку и неуверенно поднес к лицу.
— Алло?
— Майерс? — тот же женский голос, холодный и безличный, с нотками жестокости.
— Да. Я вас знаю.
— Скажи своему шоферу, чтобы смотрел на помильную разметку и остановился на восемьдесят семь. Возле небольшого зеленого знака. Там ты найдешь бутылку из-под молока, в ней лежит записка с дальнейшими инструкциями.
— Хорошо, я сделаю, но когда…
Она отключилась. Майерс на секунду застыл с трубкой в руке, обеспокоенный и разочарованный, он снова наклонился вперед и позвал:
— Альберт.
Шофер слегка повернул голову, подставляя ухо.
— Сэр?
Майерс повесил трубку и произнес:
— Мы должны остановиться на помильной разметке восемьдесят семь.
— Да, сэр, — и секунду спустя. — А вот и номер 86.
Майерс посмотрел на небольшой знак зеленого цвета, а затем на дорогу.
Миля тянулась бесконечно долго. Вскоре водитель направил Линкольн на посыпанную галькой дорогу и мягко притормозил возле знака с цифрами 87.
— Алберт, жди здесь, — сказал Майерс и вышел.
Бутылка из-под молока, как и другой мусор, валялась на обочине, рядом со знаком. Подняв ее, мужчина вытащил клочок бумаги, выбросил пластик и прочитал содержимое:
Остановись возле следующей эстакады. Сбрось чемодан на землю. Езжай дальше.
Майерс вернулся в машину.
— Остановимся возле следующей эстакады.
— Да, сэр.
Машина влилась в трафик, но на этот раз водитель ехал еще медленнее, боясь пропустить остановку.
Меньше чем через милю, прямо возле съезда шофер снова остановил автомобиль. Майерс вышел, на этот раз с чемоданом в руке, огляделся, прислушался к звукам спешащих машин. Интересно, выполнит ли полиция свои обещания. Они заверили, что не будут вмешиваться в передачу денег или пытаться расставить какие-либо ловушки. «Дождемся, когда Бобби окажется в безопасности», — сказал один из них, — «и тогда возьмем преступников». Майерс согласился с планом действий полиции. Возможно, они обманули его? Может в мчащихся по трассе авто выжидают полицейские в штатском?
Он мог лишь надеяться: надеяться на похитителей и надеяться на полицию. Повернувшись, мужчина направился к бетонному ограждению эстакады, посмотрел вниз, но никого не увидел. Земля виднелась с левой стороны. Он подошел, перекинул чемодан через перила и отпустил его. Тот ударился о землю поросшую сорняками. Майерс повернулся и тяжелой походкой направился к Линкольну.
Внизу Паркер вышел из Доджа. Пыль, которую поднял чемодан, немного улеглась. Ни одна машина не спускалась по съезду, ничего нигде не двигалось. Паркер быстро подошел, подхватил чемодан и отнес в машину. Краусс втопил передачу, как только Паркер сел в кресло рядом с ним.