Мара, или Война с горностаем
Шрифт:
38
Фераго раскрутил булаву и цепь. Железный шар с шипами просвистел почти рядом с Уртом. Клитч скользнул вправо и метнул дротик в голову барсука. Урт Полосатый с рыком обернулся, отразил удар, древком копья отбросил в сторону булаву и заставил Фераго упасть на песок. В камнях притаилась засада, поджидающая, пока Урт повернется и покажет им спину. Фераго пополз по песку за спину барсука. Урт Полосатый бросил ему булаву и цепь: — Подбери свое оружие, горностай! Клитч подобрался поближе и мечом ударил Урта по плечу. Короткий меч попал в незащищенное место между доспехов. Со стоном Урт обернулся и ударил
Фераго подхватил копье, оброненное Клитчем, и двинулся на противника. Высвободившись от цепи, барсук поднялся. Они столкнулись, и Фераго в отчаянии завопил, увидев, что его копье переломилось, как легкая соломинка:
— Клитч, помоги! Помоги!
Эти вопли не произвели никакого впечатления. Глаза Клитча были полны слез, он потирал свою болевшую грудь. Растянувшись на камнях, он крикнул в сторону затаившихся солдат:
— Убейте барсука!
Фераго вытащил свои кинжалы. Бросившись плашмя на землю, он покатился под лапы Урта, подальше от громадного копья, но тот отпрыгнул и нанес противнику страшной силы удар. Тело горностая взлетело в воздух, и как раз в этот момент сидевшие в засаде выпрыгнули из-за камней и помчались к барсуку, гремя оружием.
Сплюнув сгусток крови из раны в пасти, нанесенной обломком копья, Урт Полосатый гневно закричал:
— А ну подходи!
Фераго пытался подняться, бешено вопя:
— Не стреляйте из луков, пока я не отползу!
Хищники приближались, отрезая Фераго от его врага. Опустив копье, барсук бросился на врагов, крича во всю силу легких:
— Эу-у-у-ла-а-а-ли-и-и-а-а-а!
Копья и мечи били по латам Урта Полосатого, и он скрылся в завывающей толпе. Барсук заревел и стал швырять в воздух тела врагов, дубася их и коля копьем. Шлем свалился с его головы, копье уже лежало на земле, но барсук продолжал отчаянно сражаться с превосходящими силами врага. Но вот он опять скрылся из виду. Клинки сверкнули в свете солнца, едва видимые в куче визжащих хищников. Урт Полосатый поднялся, как мощный гейзер, вырывающийся из земли, в зубах его был зажат лис, а в каждой лапе он держал по крысе. Швырнув бездыханные тела в толпу, он снова двинулся на врагов, словно безумный.
Они снова набросились на него и пригнули к песку. Сцепив зубы и размахивая лапами, Урт продолжал сражаться, латы на нем треснули, и он сбросил их за ненадобностью. Фераго и Клитч сжимали друг друга в объятиях от радости, предвкушая победу…
— Эу-у-ла-а-ли-и-а-а-а!
Не меньше сорока стрел вонзились в хищников, когда Бычеглаз с двумя десятками зайцев подобрался к сражающимся по песку, затем вступили в битву их копья. Зайцы с ходу пошли в бой, их копья доставали врага везде. Огорошенные хищники рассеялись, ища спасения среди камней, но их остановили грозные крики Фераго и его сына, которые давно прятались между скал:
— Бей их! Не давайте им убежать!
— Кончай барсука!
Шесть зайцев поддерживали спотыкающегося барсука. Бычеглаз и остальные прикрывали отход, забрасывая врага
Лапы Урта Полосатого оставляли глубокие борозды в песке, зайцы почти волоком тащили его, но барсук изо всех сил старался идти сам.
Смертоносные стрелы свистели в воздухе, и ряды хищников дрогнули. На смену упавшим духом воинам Фераго послал из засады другой отряд:
— У них стрел почти не осталось! Догоните их! Барт Чертополох пробормотал Бычеглазу, когда гора была уже недалеко:
— Плохо дело, командир. Нам не втащить Урта в окно, через которое он выбрался. Что будем делать?
Бычеглаз оглянулся через плечо, оценивая ситуацию:
— Ступай, старина. Прикажи Денежке и другим открыть один из нижних входов. Ступай!
Фераго следовал за своими солдатами, выкрикивая угрозы и ругательства. Клитч оставался позади. Стоя на высоком камне, он следил за отступлением противника. Вдруг его охватило волнение, и он подозвал ближайшего из хищников к себе:
— Смотри, Вислохвост! Они отворили большой вход в гору! Беги быстрее и сообщи об этом остальным. Мы можем ворваться в гору!
Бычеглаз, Барт Чертополох и другие зайцы едва справлялись с Уртом. Они подняли барсука и попытались затолкать его внутрь, но тот начал рваться назад. Едва не теряя сознание, он жаждал вернуться к битве.
— Никогда не доверяйте хищникам. Мне следовало самому догадаться об этом, проклятые предатели. Я покажу им! Где мое копье, Бычеглаз?
Заяц отчаянно пытался помешать барсуку:
— Ты не в форме, владыка. Давай войдем внутрь, и ты передохнешь.
Урт сел на краю входа, раскачиваясь из стороны в сторону и горестно глядя на своих друзей:
— Не говори ерунды! В тот день, когда я не смогу участвовать в бою, я…
Тут барсук потерял сознание, и Бычеглаз воспользовался моментом, чтобы затолкнуть его в гору. Урт упал на землю, но оказался уже в коридоре. Десятки заячьих лап подхватили барсука и потащили к кровати, которая представляла собой грубо отесанный камень, стоявший подле кузни.
Денежка пристроилась рядом с Бартом Чертополохом и Светлячком, нацелившими свои луки на приближающуюся орду. Зайчиха сильно беспокоилась:
— Чтобы затащить владыку в гору, мы убрали почти все камни, которые загораживали этот выход. Теперь понадобится целая вечность, чтобы снова загородить его.
Барт Чертополох выпустил стрелу из лука и наповал сразил неосторожно приблизившуюся крысу.
— Прикрывай пролом и жди команды от Бычеглаза. Эй, Светлячок, держи лук крепче!
А на морском берегу глаза Фераго горели торжеством. Еще бы, он вел свою орду прямо в крепость Саламандастрон, и ничто уже не могло помешать ему.
— Хур, это еще одно Великое Озеро?
— Нет, это море, Арула. Мы добрались до моря! — Пиккль обвел лапой огромное водное пространство перед собой.
Мара повернулась направо и указала на высокую гору с плоской вершиной:
— Смотрите, это Саламандастрон!
Гора высилась совершенно отдельно, вдали от соседнего кряжа, который темнел на фоне розовеющего вечернего неба. Глинушка положила лапу на плечо Урта Белого:
— Посмотри, Урт. Там правит твой брат Урт Полосатый!
Лодки весело подпрыгивали на волнах. Лог-а-Лог дал команду, и лодки повернулись носом к линии прибоя. Одна за другой они выписывали широкий полукруг, который в конце концов должен был привести их к пляжу перед горой. Постепенно стемнело, а они все еще продолжали грести.