Чтение онлайн

на главную

Жанры

Марш через джунгли
Шрифт:

Роджер встал как вкопанный. Его вдруг осенило: мардуканцы, конечно, не каннибалы, но что, если они не относят пришельцев к категории «людей»? Он собирался что-то сказать, но решил подождать объяснений Корда.

— Я ази их вождя, — решительно объявил Корд. — Тем самым они принадлежат племени и должны пользоваться теми же привилегиями, что и Наш Народ.

— Ну, не знаю, — заартачился командир. — Они похожи на обычных гостей, так что пусть подчиняются торговому уложению. Кроме того, вашим тоже не разрешается входить в город больше чем по десять человек.

— Эй, Баналк, — вмешался другой стражник, — давай не так быстро. Если ты объявишь их торговцами,

это что значит — съесть их уже нельзя?

По всей видимости — Роджер очень на это надеялся, — он пошутил, но Панэ, следивший за диалогом с помощью радиоканала сержанта Дэпро, решил, что неприятную тему лучше прибить в зародыше. Он огляделся в поисках чего-нибудь никому не нужного и быстро выбрал подходящий объект. Склоны холмов, на которых расположился город, были усеяны базолитами — древними выходами магмы. Со временем под действием эрозии они откалывались от основного потока и, выдавленные из почвы, скатывались к подножию холмов. При строительстве города и частокола местные жители постарались оттащить их подальше, чтобы не мешали. Один такой валун валялся в сотне метров от дороги; в прямой видимости для стражников и немногих зевак, рискнувших остаться вне городских стен.

— Дэпро! — Капитан послал ей картинку местности с точкой целеуказателя на выбранном валуне. — Плазмой.

— Поняла, — ответила командир отделения.

Она привязала картинку к местности, нашла цель, передала ее стрелку Кане, а сама помахала рукой, привлекая внимание споривших.

— Извините, пожалуйста, — сказала она приятным сопрано. — Нам кажется, что ваш разговор зашел слишком далеко.

Младший капрал Кане, тоненькая стройная блондинка, уже поднимала плазмомет. Она прицелилась, переключилась на стрельбу одиночными и нажала на спуск.

Выплеск плазмы оставил на зеленом поле выжженную полосу, но по сравнению с судьбой злополучного валуна это показалось пустяком. Чудовищный тепловой удар мгновенно раскалил громадный полутораметровый камень, и он с оглушительным свистом и грохотом разлетелся на мелкие кусочки, как яйцо. Осколки так и брызнули во все стороны, некоторые упали на землю всего в двух шагах от дороги.

Когда смолкли последние раскаты и в абсолютной тишине с дробным шорохом рассыпались последние камешки, сержант Нимаш Дэпро, третий взвод второй роты Бронзового батальона личного ее величества Императорского особого полка, обернулась к местным стражникам, застывшим в неподвижности и начисто утратившим дар речи, и мило улыбнулась:

— Нас не заботит, как вы нас примете — как членов Народа или как торговцев. Это не так уж важно. Но если еще кто-нибудь предложит нас слопать, похоронить его вам уже не удастся.

ГЛАВА 24

Королевский замок был окружен каменной стеной. К надвратной башне дугой примыкал приемный зал. В отличие от большинства городских построек королевскую крепость строили из известняка и гранита. Вернее, так: сначала стены, безопасности ради, складывали из темно-серого гранита, а затем надстроили красивым полосчатым двухцветным известняком. На этом тяга к прекрасному себя практически исчерпала: хотя зал, несомненно, был предназначен для церемоний и праздников, украшения ограничились простеньким орнаментом, а роль пола с успехом играла земля, вымощенная грубым булыжником. В противоположной от входа стене зияли большие окна, открывавшие вид на внутренний двор замка и вторую линию обороны.

Посредине этой крытой арены и состоялась встреча Роджера с местным правителем, которого сопровождал гигант-телохранитель. Кстати, по дороге к замку горожане почти не обращали внимания на чужаков, и Панэ заподозрил, что горячая встреча у ворот и вправду была провокацией.

— Добро пожаловать в Ку'Нкок.

В приветствии короля сочетались серьезность, учтивость, любопытство и легкая настороженность. Панэ, невидимый за мерцающим лицевым щитком, заулыбался: ясное дело, королю только что доложили подробности небольшого происшествия с чужаками.

— Я Ксийя Кан, правитель здешних мест, — продолжил король и представил молодого человека, державшегося чуть позади. — Ксийя Тарн, мой сын и наследник.

Роджер с достоинством склонил голову. Из вежливости — а также не желая скрывать лицо — он перед входом снял шлем.

Правитель был стар. Шкура его местами отвисала дряблыми складками, темные пятна покрывали защитную слизь. Похожие симптомы Роджер заметил и у Корда, но Кан был явно старше.

— Принц Роджер Рамиус Сергей Александр Чанг Макклинток, из дома Макклинтоков, третий наследник престола Всего Человечества, — официально представился он. — Я приветствую вас от имени Империи Человечества, а также в качестве личного представителя моей матери, императрицы Александры.

Он искренне надеялся, что зуммер справится с переводом, но, к сожалению, уже не раз убеждался: программа сама по себе, без участия человека, так и норовила извратить самую суть фразы. Стоило перевести текст обратно с мардуканского — и сразу выявлялись погрешности. А между тем сегодняшняя встреча была исключительно важной, и ошибки перевода могли обойтись слишком дорого.

Имплант принялся воспроизводить образы, ассоциирующиеся с мардуканским восприятием слов Роджера. Сразу выяснилось, что программа при переводе превратила императрицу в мужчину весьма привлекательной наружности. Принц представил себе реакцию матери на эту картинку — и едва не расплылся в улыбке. Он все никак не мог совладать с собой, но тут имплант выдал следующий образ — и Роджер увидел самого себя разодетым, словно сказочная принцесса. Смех отшибло начисто. Нет, эта проклятая программа слишком много себе позволяет!

— Мы путешественники из далекой страны. — Роджер решил обойтись без сложных объяснений. — Мы пересекаем ваше королевство по пути к тому месту, откуда мы отправимся домой. Мы принесли вам подарки.

Он обернулся к О'Кейси, и та вручила ему чехол с мультиножом.

— Этот предмет может изменять форму, превращаясь в несколько полезных вещей, — сказал Роджер.

Вообще-то королям такие подарки обычно не дарят, но ничего лучшего все равно не было, и принц быстро продемонстрировал возможности инструмента. Ксийя Кан смотрел очень внимательно, затем серьезно кивнул, принял подарок и передал сыну. Если сравнивать с деревенскими ребятишками, Ксийя Тарн был совсем юным, почти ребенком, а потому необычная игрушка полностью завладела его вниманием. Однако он блестяще держал себя в руках.

— Прекрасный подарок, — дипломатично сказал король. — Будьте гостями моего дома. — Он посмотрел на шеренгу морпехов и хлопнул в ладоши. — Полагаю, вы сумеете разместиться в гостевых покоях.

Роджер благодарно склонил голову.

— Мы признательны вам за вашу доброту.

Теперь поклонился король. Он показал на гиганта-телохранителя:

— Д'Нок Тай отведет вас в покои. Официальный прием состоится завтра утром. А теперь отдохните. Я пришлю вам еду и слуг.

— Еще раз благодарю, — сказал принц.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Идеальный мир для Социопата 2

Сапфир Олег
2. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.11
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 2

Наследник с Меткой Охотника

Тарс Элиан
1. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник с Меткой Охотника

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Снегурка для опера Морозова

Бигси Анна
4. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Снегурка для опера Морозова

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Дядя самых честных правил 7

Горбов Александр Михайлович
7. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 7

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Книга пяти колец. Том 2

Зайцев Константин
2. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 2

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Счастливый торт Шарлотты

Гринерс Эва
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Счастливый торт Шарлотты