Марсианские империи (сборник)
Шрифт:
Остался только один боевой корабль, который, увидев участь своих компаньонов, немедленно развернулся и помчался прочь под крики и улюлюканье моей команды. Мы вернулись на старый курс, ведущий на север.
Первый корабль все еще горел и я приказал приблизиться к нему, чтобы узнать, остались ли на нем живые люди. Корабль медленно, но неуклонно падал вниз. Большая часть его отсеков была охвачена пламенем, на накренившейся палубе несколько человек пытались удержаться за поручни.
Мои воины решили, что я намереваюсь добить панаров, и дула пулеметов обратились на палубу пылающего
Они были чрезвычайно удивлены, что я не расстрелял их или не оставил на пылающем судне. Падвар был уверен, что я задумал для них нечто страшное.
— Я вовсе не хочу убивать вас, — сказал я, — конечно, если вы сами не вынудите меня к этому.
Мои люди также были удивлены моим великодушием, но один из них сказал:
— В армии Гелиума пленных не убивают.
Пленных не убивают ни в одной марсианской армии, если есть возможность переправить их в свой город и сделать рабами. Если же такой возможности нет — смерть пленного неминуема.
— Что ты сделаешь с нами? — спросил падвар.
— Освобожу при первом удобном случае, а если хотите, возьму в свою команду. Я веду войну против Хин Абтеля.
Все пятеро решили остаться со мной, и я поручил Фо Нару заняться ими. Все мои воины были очень горды одержанной победой.
— Мы уничтожили два корабля противника, а третий обратился в бегство!
— Это все наш двар! Я сразу понял, что он настоящий командир.
Выслушав эти и подобные им разговоры, я стал надеяться, что мое предприятие увенчается успехом. Главное в таком деле — это преданность людей.
Проходя по палубе, я увидел воина, который должен был охранять Фор Сана. Я спросил его, как ведут себя пленные.
— Мне очень жаль, господин, но они оба упали за борт.
— Как это могло случиться, если они находились внизу?
— Они выпали через бомбовый люк, господин, — без тени улыбки ответил охранник.
Х
Разумеется, я не очень верил в преданность Гор Дона, которого мы сняли с панарского корабля. Из всех пленников он был единственным панаром и, вероятно, единственным, кто по-настоящему был предан Хин Абтелю. Я предупредил Фо Нара и Тан Хадрона, чтобы они присматривали за Гор Доном, хотя не мог представить, как он, этот панар, сможет навредить мне.
Когда мы подлетели к Арктической зоне, я сразу оценил запасливость прежнего командира. Нам очень пригодилась меховая одежда — белая для простых воинов и черная с желтыми полосами для трех офицеров. К тому же в кладовых нашлись и спальные меха.
Я плохо спал в ту ночь. У меня возникло предчувствие катастрофы.
В девятом зоде я поднялся на палубу. Фо Нар управлял кораблем, так как среди воинов я еще не знал никого, кто мог бы заняться столь важным делом.
Невдалеке на палубе я увидел группу воинов, которые о чем-то шептались. Это не было временем их вахты и им нечего было делать на палубе в этот час. Я подошел, чтобы приказать им спуститься вниз. И тут я увидел у дальнего борта в конце палубы троих дерущихся.
Я схватил обоих за шиворот и хорошенько встряхнул. Они оставили в покое свою жертву и повернулись ко мне. Узнав меня, они заколебались.
— Панар хотел выпрыгнуть за борт, — сказал один из них весьма нагло.
Да, третьим оказался Гор Дон, панар. Вид у него был довольно-таки помятый.
— Марш в мою каюту, — приказал я ему. — Я поговорю с тобой позже.
— Он не захочет много говорить, если понимает, что для него хорошо, а что — плохо, — заметил один из тех, кто пытался выкинуть панара за борт. Гор Дон понуро побрел прочь.
— Что все это значит? — спросил я одного, в котором признал профессионального убийцу.
— Это значит, что на нашем корабле не место панарам.
— Иди к себе, — приказал я. — Потом разберемся.
Они медлили. Один даже приблизился ко мне. В такой ситуации есть только одно правильное решение — бить первым. И я тут же уложил одного из них, выдернул меч из ножен и повернулся к другому.
— Я прикончу вас обоих, если вы осмелитесь обнажить мечи.
Они правильно поняли меня, повернулись лицом к борту и позволили обезоружить себя.
— Шагайте вниз! — приказал я.
После этого я направился к группе воинов, которые стояли и наблюдали за инцидентом, прошел мимо них, рассказал о случившемся Фор Нару и приказал, чтобы он внимательно следил за порядком на судне.
— А я пойду поговорю с панаром. Мне кажется, здесь кроется нечто большее, чем просто желание расправиться с чужаком. Я прикажу Тан Хадрону заковать в кандалы этих двоих. Я скоро вернусь сюда. Нам троим нужно удвоить бдительность.
Я прошел вниз, разбудил Хадрона, сообщил ему обо всем, что произошло на верхней палубе, и приказал взять людей и арестовать двух убийц.
— Я должен поблагодарить тебя, — сказал мне в каюте Гор Дон, — за спасение моей жизни.
— Что произошло? Почему они хотели расправиться с тобой? Только ли потому, что ты панар?
— Нет. Дело не в этом. Они хотят захватить корабль, так как боятся лететь на север. Они уговаривали меня присоединиться к ним, потому что никто из них не умеет управлять кораблем. Они хотели убить тебя и обоих падваров. Я отказался и пытался отговорить их от затеи, которую они замыслили. Тогда они решили покончить со мной. Ты спас мне жизнь, когда снял с горящего корабля, а теперь спас ее второй раз. Я рад предложить тебе свой меч и свою службу, умение и способности. Они все жаждут захватить корабль, но расходятся во мнении, стоит ли уничтожать вас троих.
— Но они были так горды, когда победили три боевых корабля. Что же заставило их изменить свои намерения?
— Страх перед Хин Абтелем и перед Панкором. Они боятся остаться замороженными там на долгие годы.
— Панкор, вероятно, жуткий город.
— Для них — да.
Я решил выйти на палубу. Теперь нас было четверо. И я надеялся, что не вся команда примкнула к заговорщикам. Тан Хадрон мог дать достойный отпор врагам. Однако я не знал, каковы в деле Фо Нар и Гор Дон.