Машина смерти
Шрифт:
Для Андраша это обстоятельство имело немаловажное значение, так как последние события определенно подняли уровень опасности.
Он набрал номер и застыл в ожидании, растянувшемся на целую вечность. Наконец, его соединили с оператором в Сьерра-Леоне, а потом и с дворцом Джеммы Гарана. В конечном счете после короткого разговора с советником ему ответил сам президент.
— Зачем ты звонишь мне? — спросил Джемма. Голос его звучал так, словно он находился в каком-то туннеле — очевидно, то были помехи, вызванные использованием
— Есть новости. Как плохие, так и хорошие.
— Выкладывай, и поскорее.
— Вы были правы. Здесь появилось по меньшей мере двадцать научных групп, еще несколько на подходе. Похоже, этот магнитный феномен вызывает огромный интерес.
— Разумеется, — ответил Джемма. — Иначе зачем бы я тебя туда послал?
— И интерес не только научный. Здесь достаточно и военных.
Гарана эта новость, судя по всему, нисколько не взволновала.
— Этого следовало ожидать. Если будешь придерживаться плана, проблем с ними у тебя не возникнет.
— Возможно, — сказал Андраш. — Однако одна уже наметилась, и весьма реальная. Здесь американцы, которые едва не схватили нас на «Киндзара-мару». Я видел их корабль в гавани. Он бросил якорь прямо у магнитной скалы. Как говорят португальцы, они собираются провести там всеобъемлющее обследование. Уверен, у военных свой интерес.
Джемма рассмеялся.
— Ты продолжаешь представлять своих врагов более значительными, чем они есть на самом деле, возможно, чтобы добавить славы своему имени, когда ты с ними расправишься, но это уже похоже на паранойю.
— Что вы имеете в виду? — вскинулся Андраш.
— Вас атаковали не американские «котики» или спецназ, мой друг. Эти люди из НУПИ — океанографы и дайверы. Они разыскивают затонувшие корабли и восстанавливают их, а также занимаются подводной фотосъемкой. По правде сказать, я думал, ты справишься с ними. Я бы на твоем месте помалкивал, чтобы никто не узнал, как легко они с тобой справились. Иначе это может сказаться на размере твоих гонораров.
Джемма все посмеивался, и Андраш чувствовал, что вот-вот выйдет из себя.
— Что, боишься встретиться с ними снова? — спросил президент Сьерра-Леоне, продолжая поддевать его.
— Послушайте, — сказал Андраш, разъяряясь все больше и больше. И тут он запнулся: по доку, прямо в его направлении, шел тот, кого он никак не ожидал здесь встретить. Тот самый американец с серебристыми волосами, что помешал закончить начатое на «Киндзара-мару», приближался к нему вместе с темноволосой женщиной, судя по всему, ученой из России, о которой ему говорили. Когда они подошли ближе, Андраш понял, что относительно мужчины уж точно не ошибся.
— Теперь ты — мой, — прошептал он себе под нос.
— Что? — сказал Джемма. — О чем ты там бормочешь?
Отступив в будку, где находился телефон-автомат, и, отвернувшись, Андраш постарался не попасть в поле зрения проходившей по противоположной стороне улицы парочки.
— Андраш, — продолжил Гаран. — Что, черт возьми, происходит?
Наемник поднес трубку к губам, уже просчитывая новую игру.
— Это НУПИ не такое беззубое, как вам кажется. Думаю, они снова могут стать помехой. В особенности один из их сотрудников. Полагаю, это нужно уладить.
— Только не настрой их против нас, — предупредил Джемма. — Ты только привлечешь ненужное внимание. Мы уже близки к тому, чтобы начать действовать.
— Не волнуйтесь, — сказал Андраш. — Все пройдет без сучка без задоринки, обещаю.
— Я плачу тебе не за месть, — счел необходимым добавить Гаран.
Андраш рассмеялся.
— Не беспокойтесь, — сказал он. — Этот — за счет заведения.
Прежде чем президент успел что-либо ответить, Андраш швырнул тяжелую пластиковую трубку на металлический рычаг. Произведенный при этом звук и его собственные ощущения отозвались кровожадной ухмылкой — от нажатия на красную кнопку сотового телефона такого удовольствия он определенно не получил бы.
Глава 20
Гаме Траут как могла старалась сохранять спокойствие, контролировать дыхание и эмоции. Позади нее Пол Траут не оставлял попыток связаться с «Матадором» по подводному радиопередатчику.
— «Матадор», это «Групер». Вы нас слышите?
Никакого ответа.
— «Матадор», это «Групер»…
Он занимался этим уже полчаса. А что еще сделать? Оставалось надеяться лишь на то, что с «Матадора» что-нибудь пришлют и попытаются их откопать. Да и то, если смогут их обнаружить, если они не под стофутовым слоем ила.
Вот Пол и продолжал.
— «Матадор», это «Групер». «Матадор», пожалуйста, ответьте. —И каждый раз, когда он произносил эти слова, их звук действовал ей на нервы, словно китайская пытка водой.
И за все эти тридцать минут никакого ответа. Его могло не быть и в следующие тридцать, или в следующие тридцать тысяч минут. Либо оползнем сорвало антенну, либо они были погребены так глубоко, что сигнал просто не мог пройти.
Сделав очередной успокоительный вдох, Гаме положила руки на плечи мужа.
— Они могут слышать нас, — проговорил Пол, — даже если мы не слышим их.
Она кивнула, выгнулась в другую сторону и проверила, сколько у них осталось кислорода. Еще на девятнадцать часов. Девятнадцать часов ожидания смерти. Внезапно Гаме осознала — эта мысль никогда прежде не приходила ей в голову, — что в «Групере» тесно, как в гробу. Как в могиле.
Волна клаустрофобии накатила с такой силой, что женщина задрожала и подумала, что уж лучше бы они погибли от оползня, или что она могла бы открыть люк и дать воде затопить «Групер». Желание иррациональное, паническое, но поразительно реальное для человека в ее ситуации.