Мать и сын
Шрифт:
Новый муж перевез ее и Блейза в свое поместье. Многие удивились тому, как быстро все произошло. Но кто они такие, чтобы давать советы. Да, пошептаться по углам они могут, но на деле никто ничего говорить не будет.
Катарина обосновалась в новом доме. Светская жизнь снова закрутила ее, но все же один уголок ее замутненного новым чувством разума был кристально чист. Уголок, который прочно занял сын. Постоянные балы, приемы, поездки не позволяли ей много времени проводить с Блейзом. И все же она старалась выкроить минутки, чтобы побыть с ним. Мальчик был уже в том возрасте, когда все понимал и чувствовал. Она совсем не хотела, чтобы он стал несчастлив или почувствовал, что обделен родительской любовью. Только вот Роберт совершенно не замечал ее сына. Мужчина с момента свадьбы начал говорить о том, что хотел бы наследника от Катарины. Он никак не мог понять того, что для Катарины только один ребенок
Хотя Катарина и любила Роберта, и, возможно, многого в его поведении не замечала, но не того, что касалось ее сына. Один взгляд, брезгливое бормотание, попытка увести ее от плачущего Блейза — все это откладывалось в сознание. А потом туман чувств вдруг исчез. Стоило ей увидеть, как муж что-то шипит ее сыну, а тот испуганными глазами смотрит на разъяренного мужчину, как все смело, оставив после себя лишь яркую, всепоглощающую ярость. Но Катарина не была бы Катариной, если — бы не сделала вид, что ничего не знает. Забини научили ее тому, что «месть — блюдо холодное». Она столько историй наслушалась в исполнении Чезаре о мести, что знала, когда и как нужно действовать. Во-первых, она отправила сына в Забини-менор, оставив его на попечении преданных домовиков. Во-вторых, установила слежку за «обожаемым» муженьком. И, в-третьих, решила проверить счета Забини. Что-то такое кольнуло у нее в ребрах. Если первый пункт ее действий был всего лишь заботой о безопасности сына, то два последних принесли ей неприятные сюрпризы. Роберт Дарингтон оказался бабником, в прямом смысле этого слова. Помимо того, что у него было несколько постоянных любовниц, он мог и просто воспользоваться любой, подвернувшейся ему «юбкой». И если измену леди Дарингтон еще и могла простить мужу, то факт того, что он смог запустить «лапу» в сейфе Забини привел Катарину в ярость. Она сама, своими руками открыла доступ к своему состоянию, вернее, к состоянию сына. Глупость, скажете вы, но любовь частенько заставляет нас совершать нечто подобное. Дарингтон посмел оплачивать свои похождения из ее кармана! Этого она простить уже не могла.
Можно было бы развестись, но для мстительной души Катарины этого казалось мало. Он вздумал использовать чувства влюбленной женщины, при этом забирая деньги Блейза для своих увеселений, а потом еще имел наглость пугать ее сына. Кровь Медичи взывала к возмездию.
Когда-то давно, вместе с перстнем предков, Катарина получила и древний фолиант в кожаном переплете. Она была единственной в семье Кавендишей, на кого эти две вещи отреагировали. Отец, недолго думая, отдал их ей, даже не подозревая о ценности, которую они в себе несли. Особенно фолиант. Вот, наконец, и пришло время снова открыть его. В свое время она изучила его вдоль и поперек. Книга представляла собой нечто вроде дневника, но с очень занимательными записями.
На три дня Катарина перебралась в Забини-менор, ничего толком мужу не объясняя. Тот был и рад тому, что мальчишка исчез из его дома, и в тоже время, не рад. В какой-то момент у Дарингтона даже появилась мысль придушить его, чтобы супруга, наконец, согласилась родить ему сына. Он каким-то десятым чувством понимал, что именно Блейз является помехой к тому, чтобы у него самого был наследник. А его жена в это время закрылась в лаборатории своего дома, где она готовила состав, который должен был оборвать жизнь ее второго мужа. Яд Медичи — не имел ни вкуса, ни запаха, и не определялся в организме. И сварить его могла только Медичи — коей Катарина в свое время и была признана кольцом и фолиантом.
Голубовато-белый порошок занял свое место в перстне. С этого момента судьба Роберта была решена. И однажды его просто не стало. Леди Дарингтон во второй раз оделась в траур. Снова загадочная болезнь унесла жизнь ее мужа. Поползли первые слухи. А ей было все равно. Она вновь могла посвятить всё своё время любимому сыну. Состояние Дарингтона перекочевало в сейфы Забини. И, хотя его родственники и пытались оказать сопротивление, судебные разбирательства закончились ее абсолютной победой. Хрупкая и внешне не опасная она оказалась совсем не такой внутри. Като (как частенько ее называли в обществе с подачи еще Чезаре) получала то, что считала своим. А на её взгляд, состояние Дарингтона должно было принадлежать ей, в порядке компенсации за действия покойного мужа. Хотя дом Дарингтона она все же отдала его родственникам. Это поместье ей было не нужно, тем более оно уступало Забини-менору во всем.
Пятилетний Блейз признавал только свою
Спустя год Катарина сняла траур и после этого как-то очень быстро обратила внимание на следующего мужчину, но теперь уже с определенной целью. Нынешний поклонник был одинок, близких родственников не имел, и при этом достаточно стар, чтобы не привлекать своей смертью слишком много внимания. Когда колдомедики не обнаружили следов яда в крови Роберта Дарингтона, леди Забини, вернувшая себе фамилию по первому мужу, успокоилась и начала строить планы на будущее. Она должна была сделать все, чтобы ее сын никогда и ни в чем не нуждался. «Он поймет», — твердила женщина, собираясь на очередной прием. Ей было больно из-за того, что глаза её малыша всегда оставались серьезными, даже когда он улыбался. Но Катарина, как мантру, продолжала повторять фразу, что это для его блага.
— Мама, — шестилетний Блейз стоял в ее спальне, глядя, как она в очередной раз наряжается в свадебный наряд.
— Да, мой маленький? — та посмотрела на сына.
— Мама, мне нужно будет называть этого дядю папой? — серьезный взгляд, напряженная поза.
— У тебя только один отец, малыш, и это Чезаре Забини, — она даже не стала думать над ответом.
— Он тоже не будет мне рад, — это не был вопрос. Всего лишь констатация факта.
— Ты — лорд Забини, хотя и примешь этот титул только в день своего совершеннолетия, — Катарина присела перед сыном.
— Я не хочу отсюда уезжать, — нахмурившись, перебил ее Блейз.
— Не хочешь, не надо, — улыбнулась та в ответ. — Я найму тебе учителей и компаньона. Живи в своем доме. А я буду тебя навещать.
— Хорошо, — серьезно посмотрев на мать, кивнул головой шестилетний мальчик. Слишком рано выросший, слишком рано ставший самостоятельным.
Катарина, выйдя замуж, переехала в поместье своего, теперь уже третьего, мужа. Блейз остался в Забини-меноре. Для всего общества проживание малыша вдали от матери стало шокирующей новостью. На Като начали смотреть с некоторым осуждением, не замечая при этом собственного наплевательского отношения к своим детям. Легко судить других, не обращая внимания на то, что и сами не без греха. А леди Забини наслаждалась светской жизнью, как ни в чем не бывало. И никто не знал, чего ей это стоило. Ведь ее Блейз рос сам по себе — без нее. Она сделала все возможное, чтобы сын и муж не пересекались. Безопасность мальчика была для нее превыше всего. Мало ли, что может взбрести в голову ее супругу, который спустя полгода после свадьбы заговорил о детях. Почувствовав, что ей не хватает сына, что она приелась новыми отношениями и ревнивыми взглядами мужа, Катарина пришла к выводу, что пора. Очередной ужин, бокал вина, перстень, смерть. Колдомедики снова развели руками. В обществе впервые прозвучало: «Черная вдова», но пока тихо, шепотом. Доказательств-то не было. Кровь умершего проверяли зельевары, но никакого яда так и не смогли обнаружить.
Катарина, отделавшись от третьего мужа и перенеся его состояние в сейфы Забини, отправилась отдыхать в Забини-менор, к сыну.
Блейз встретил мать с серьезным видом, поинтересовался ее самочувствием, и только после этого кинулся к ней на шею.
— Я так соскучилась, мой малыш, — обнимая сына, шептала она.
— Я тоже, мамочка, — вторил ей тот в ответ.
Следующие полгода прошли в полной идиллии. Катарина все свое время посвящала сыну. Она даже сама с ним занималась, обучая основам магии. Все, нанятые ею преподаватели, были высшей квалификации. Ее мальчик должен был быть лучшим, но при этом также и уметь держаться в стороне, не выказывая окружающим своего явного превосходства над ними. На детей аристократов она уже успела налюбоваться. Чего уж стоил один только Драко Малфой — напыщенный, избалованный, себялюбивый юнец. Ничего толкового, по ее мнению, из отпрыска Малфоев, не выйдет. Блейз же был серьезным, вдумчивым, умным. Като хоть и дарила ему подарки, но никогда не откупалась ими от него, как обычно делали многие другие родители. Она не собиралась навязывать своего мнения сыну, предлагая ему научиться мыслить самостоятельно. Катарина была готова выслушать его, помочь, если он попросит, но никогда не собиралась на него давить, и, упаси Мерлин, заставлять его делать что-то помимо его воли, в пользу её решений. Она уже насмотрелась на попугая в лице наследника Малфоев. Это было отвратительно.