Майорат на двоих
Шрифт:
– Милорд, я никогда не верила, что линия Дома Дормайл оборвалась. – Молоденькая девушка присела в глубоком реверансе. Она и так выглядела ниже своего роста из-за слишком широких, на взгляд Фарри, юбок, но, присев, будто сложилась пополам.
– Позвольте представить вам, милорд, Зейла из Дома Тойран. – Лорд Тери, конечно же присутствовавший на празднике, поклонился девушке.
– Приятно познакомиться, леди Зейла. – Фарри повторил поклон лорда Тери. Вышло немного неловко, но это, похоже, осталось незамеченным.
– Мы с вами, можно сказать, соседи, милорд. – Девушка лучезарно
– Вот как? Может быть, вы расскажете мне о тех краях? – живо заинтересовался Фарри. – Просто я никогда там не был, и…
– Непременно, лорд Фарри! – засмеялась леди Зейла. – Но в ответ пообещайте рассказать мне вашу историю. Знаете, – она заговорщически понизила голос, – все заинтригованы вашим появлением. Я чувствую, что вы сможете заинтересовать девушку.
– Конечно, сможет! – Леди Лисси, подошедшая как раз вовремя, чтобы услышать последние слова леди Зейлы, ласково улыбаясь ей, погладила Фарри по щеке. – Однако я не думаю, что сейчас подходящее время для историй. Здесь так шумно, что вы сможете пропустить что-нибудь интересное, а перейти в какое-нибудь место, где потише, было бы большой грубостью со стороны лорда Фарри – ведь, чтобы поздравить его, здесь собралось множество гостей!
Глядя на руку леди Лисси, которая непринужденно легла на локоть Фарри, леди Зейла разочарованно сморщила носик, но тут же вернула себе самообладание.
– Вы правы, благородная леди, – улыбнулась она. – Я никогда не позволила бы себе испортить праздник стольким лордам и леди.
Пощебетав еще с минуту о каких-то пустяках, леди Зейла извинилась и исчезла среди гостей.
– А вы популярны, Фарри, – рассмеялась леди Лисси, глядя, как широкие юбки леди Зейлы скрываются за спинами гостей.
– Конечно, милорд популярен, – поддержал ее лорд Тери, с легкой усмешкой следивший за разговором дам. – Посмотрите, сколько здесь собралось народу, чтобы выразить свое почтение будущему лорду Дормайлу. – Он отсалютовал Фарри кубком, к которому, впрочем, весь вечер почти не прикладывался. – И в скором будущем – благородному лорду Бовкросу!
– Спасибо, лорд Тери, но это еще не известно. – Фарри посмотрел на леди Лисси и, снова обратив взгляд к собеседнику, покачал головой. – Может быть, лордом Дормайлом станет Слов.
– Все возможно, – усмехнулась леди Лисси. – Но давайте не будем об этом. Будущее покажет.
– В любом случае, даже если вы младший сын, став благородным лордом, ваш брат пожалует вам титул лорда Дормайла. И не забывайте еще о Доме Грах, который ждет своего лорда уже много лет, – добавил лорд Тери. Он зацепился взглядом за кого-то в толпе. – О, кстати, позвольте представить вам лорда Свойла Малк Грах-Добаси!
Фарри проследил за его взглядом и увидел, как прямо к ним пробирается сквозь толпу пожилой мужчина, одетый в кожаный наряд, выдававший уроженца Вудакса.
– Доброго вам вечера, миледи, милорды! – Лорд Свойл, тяжело дыша, остановился перед ними и поклонился. – Лорд Дормайл, позвольте поздравить вас с возвращением.
– И вам доброго вечера, лорд Свойл, – поклонился лорд Тери. Он повернулся к Фарри. – Лорд Свойл Малк Грах-Добаси – нынешний протектор Дома Грах.
Фарри смутно припоминал, что капитан Горел Сам что-то рассказывал о Доме Грах. Эх, Слов, наверное, лучше все запомнил – он всегда больше интересовался науками и прочим, что сам Фарри считал слишком скучным. Но он очень хорошо помнил, что из-за Зелина Свойла Граха, который, скорее всего, был сыном стоявшего перед ним лорда, они с братом чуть не оказались в кандалах на вырубке леса.
– Рад познакомиться, – сухо сказал Фарри, едва обозначив поклон. Ему совсем не хотелось общаться с кем-либо из этой фамилии. Внезапно Фарри почувствовал, что леди Лисси чуть сжала его руку. Он посмотрел на нее – девушка ласково улыбалась лорду Свойлу.
– Я рада, что вы, милорд, почтили мой дом своим присутствием. Как вам все это? – Она обвела рукой зал.
– О, великолепно, благородная леди! – Рот Граха растянулся в улыбке. – Для меня большая честь быть приглашенным в ваш дворец! И потом, разве мог я упустить шанс выразить свое почтение лорду Дормайлу?
– Тем более, – улыбка леди Лисси стала слаще, – что ваш сын уже успел выразить лорду Дормайлу и его брату свое почтение. Негоже ведь отцу не знать друзей своего сына.
Фарри растерянно глянул на леди Лисси. Друга? Она шутит? Или играет в какую-то игру? Ведь Зелин Грах сделал все, чтобы они с братом не попали сюда! И стоит признать, насчет Слова ему это чуть не удалось.
– Я приношу вам свои искренние извинения за поведение своего сына. – Лорд Свойл покраснел до самых корней редких седых волос. Он откашлялся, зыркнув по сторонам, словно искал путь к бегству. – Мальчик еще слишком молод и несдержан. Будьте уверены, лорд Дормайл, что он глубоко раскаивается в том, что совершил такую ошибку.
– Конечно, лорд Фарри прощает его! – Леди Лисси снова сжала локоть Фарри.
Юноша вздохнул. В какую бы игру Лисси ни играла – она лучше знает, что следует делать. Доверившись ей, Фарри выдавил из себя улыбку.
– Давайте все забудем, лорд Грах. – Что-то вспомнив, он оживился. – Кстати, у вашего сына перстень, принадлежавший моему отцу…
– Простите, лорд Дормайл, – старик покраснел еще сильнее, хотя такое казалось невозможным, – но ваш перстень уже не у Зелина. – Видя, что Фарри снова нахмурился, он зачастил: – Видите ли, не так давно я был удостоен чести оказаться на приеме у благородного лорда Вудакса. Он очень… гм… убедительно просил меня вернуть перстень. Я бы даже сказал – требовал…
– Так где же он? – спросил Фарри. Зачем лорду Вудаксу-то родовой перстень Дормайлов?
– Насколько я понял, – вздохнул лорд Свойл, – здесь как-то замешан Дом Вулхов. Я слышал, что у благородного лорда Вулхова гостит ваш, милорд, брат. Вполне возможно, что перстень был передан ему.
– Что ж, если он у Слова…
– Милорд, мы обязательно выясним это, когда ваш брат приедет. – Леди Лисси улыбнулась лорду Свойлу и перенесла свое внимание на Фарри. – Кстати, я предлагаю, когда ваш брат приедет, устроить праздник в его честь. Как вы на это смотрите?