Меч королей
Шрифт:
Вскочив на ноги, я выхватил из-за ремня черный меч и собрался переложить его в правую руку, но Могар двигался слишком быстро. Меч Королей со свистом опускался на мою голову.
Я едва успел поднять свой и заорал во всю глотку. Удар Экскалибура был таким мощным, что у меня чуть не сломалось запястье. Я отступил и замахнулся мечом, а Могар улыбался и явно был доволен собой.
Он атаковал почти с ленцой, приговаривая:
– Хорошо, мистер Кропп! Великолепно! Прекрасно парируете удар, сэр! Теперь на носок, легче
Могар наступал, я пятился. Он заходил то справа, то слева, потом снова справа и в итоге так отбил мою руку, что хрустнул плечевой сустав.
Могар вцепился мне в правую кисть. Рука у него была холодная, а хватка очень крепкая. Я ощутил под челюстью острие Экскалибура. Могар подступил ближе, и теперь мы стояли буквально нос к носу.
– Есть в тебе что-то, чего я никак не пойму, Альфред Кропп, – прошипел он. – Почему ты никак не угомонишься? Я убил твоего дядю, а ты связался с Беннасио. Я убил Беннасио, ты остался один, но все равно полез на рожон.
Я убил Наталию, а ты продолжаешь драться. Так объясни мне, мальчишечка, почему ты никак не уймешься?
– Я… я дал клятву, – срывающимся голосом ответил я.
Могар чуть запрокинул голову, его рот начал расплываться в улыбке, глаза заблестели.
– Дал клятву! Альфред Кропп дал клятву! – Он хрипло рассмеялся. – Не сомневаюсь, что лорду Беннасио.
– Нет, – сказал я. – Небесам.
И в ту же секунду со всей силы двинул ему коленом между ног. Потом я высвободил руку с мечом и отступил, а Могар упал на каменный пол пещеры. Вот оно! Давай, Кропп, пока он не поднялся, вонзи в него меч! Но что-то помешало мне это сделать. Вместо того чтобы убить Могара, я просто стоял, переводил дух и ждал, когда он поднимется.
– Он вам не принадлежит, мистер Могар. Неужели не понимаете? Он ничей.
Могар встал, и лицо его исказилось от боли и чего-то еще вроде злобы, но не чистой, а с примесью грусти. Так кривится маленький мальчик, когда понимает, что не получит любимую конфету.
– Кто ты такой? – спросил он, хватая ртом воздух. – Кто ты, Альфред Кропп? Почему я всюду на тебя натыкаюсь? Ты, жирный, будто булыжник, который вечно попадается под ноги.
С каждой репликой Могар делал шаг вперед, а я – назад.
– Почему после гибели Сэмсона Беннасио пришел именно к тебе? – Шаг. – Зачем он притащил тебя сюда? – Шаг. – Почему он взял с тебя клятву? – Шаг. – Кто ты, Альфред Кропп?
– Я – сын Бернарда Сэмсона и наследник Ланселота.
Могар застыл на месте. Вид у него был такой, будто я влепил ему пощечину. Затем боль и печаль испарились, осталась одна злоба.
Он дико взревел и бросился на меня. Я поднял свой черный клинок и отразил удар Экскалибура. От звона стали у меня заложило уши. Глаза Могара сверкали от бешенства, и он с такой скоростью размахивал мечом, что тот превратился в размытое серебряное пятно.
Могар наступал, а я пятился, пока не уперся в стену. Теперь мне оставалось либо дать отпор, либо сдаться и умереть.
Я держал меч двумя руками и двигался только благодаря инстинктам. А Могар нырял то в одну сторону, то в другую, нагибался, отклонялся и поворачивался кругом. Клинки пронзительно скрежетали. Я почувствовал сквозь плащ, как в спину впились острые камни.
И тогда я громко, как только мог, выкрикнул имя Беннасио. Это окончательно взбесило Могара. Он ударил меня кулаком в плечо, и я выронил меч.
Могар придавил мне шею предплечьем, я начал задыхаться и понял, что бой закончен.
– Наследник Сэмсона! – прошипел он мне в лицо.
Острие Экскалибура уперлось мне в живот, прокололо плащ и начало медленно вспарывать рубашку.
– Наследник Ланселота! Причина моего изгнания! Вот круг и замкнулся, Альфред Кропп!
– Пожалуйста, – прошептал я. – Пожалуйста, мистер Могар…
Я сам не понимал, о чем просил – не то что-то сделать, не то чего-то не делать.
– А благородный Беннасио рассказывал тебе, как встретил смерть твой отец? Кто-нибудь говорил тебе, Альфред Кропп, как умер папуля?
Я почувствовал, как клинок проткнул мне кожу и теплая кровь потекла по животу.
– Пожалуйста, – твердил я. – Пожалуйста.
– Я истязал его. Я исполосовал его всего, пока он не начал умолять на коленях, чтобы я его прикончил. Вот именно так, как ты умоляешь сейчас.
Его рука сделала движение вперед. Клинок вошел глубже – может, на четыре или пять дюймов, и я ощутил привкус крови.
– А когда у него не осталось сил умолять, я отрубил его жалкую голову.
Он снова шевельнул рукой, на этот раз резко, и мой рот наполнился кровью.
Лицо Могара поплыло у меня перед глазами, голос звучал все тише.
– А потом я взял голову Бернарда и посадил ее на стальную пику. Я выставил ее у входа в мое убежище, чтобы жрали падальщики, чтобы его глаза и язык выклевали вороны. И вот круг замкнулся, мистер Кропп. Пора прощаться. На сей раз ты оставишь меня и присоединишься к отцу.
И Могар вонзил в меня меч по самую рукоять. Я услышал звук, с которым клинок, пронзая меня насквозь, разорвал плащ и легко, как в песок, вошел в каменную стену.
Могар отпустил меч и шагнул назад. Он снова улыбался.
– А теперь умри, Альфред Кропп.
Наверняка не скажу, но думаю, что я и умер.
50
После смерти я побывал в нескольких местах.
Сперва я завис под сводом пещеры и сверху увидел себя, пригвожденного мечом к стене. Могар, обеими руками схватившись за рукоять, изо всех сил тянул меч к себе. Его лицо перекосилось от натуги. Он рычал от злости и бессилия, и его рев эхом разлетался по всей пещере.