Меч рассвета
Шрифт:
Не чувствуя жалости, Хоукмун выдернул меч и поразил другого врага в сердце.
Они сражались, а шхуна цвета ночи подходила все ближе и ближе.
Хоукмун на секунду отвлекся, подумав – друг это или враг? Но времени на раздумья не было, поскольку горящие жаждой мести матросы напирали, размахивая тяжелыми саблями.
ГЛАВА 5
ПАЛ БЬЮЧЕРД
Черно-синее судно ударило в борт пиратской шхуны, и до Хоукмуна донесся голос Вальона, перекрывавший треск:
– Плевать
Подчинившись команде, матросы попятились, оставив в покое задыхающихся Хоукмуна и д'Аверка. Хоукмун сделал выпад, чтобы заставить их отступить поскорее, но для полноценной контратаки у него уже не осталось сил.
Люди, что полезли на борт «Речного ястреба», были одеты в одинаковые черно-синие камзолы того же цвета, что и их судно. Вооружены они были саблями и тяжелыми боевыми топорами. Их действия отличались согласованностью и четкостью, чего нельзя сказать о пиратах, хотя те выбивались из сил, чтобы скопом отразить нападение.
Хоукмун поискал глазами капитана, но Вальон исчез – наверное, спрятался в трюме. Он обернулся к д'Аверку.
– Итак, мой друг, мы внесли свой вклад в кровавую летопись этого дня. Как ты посмотришь на то, чтобы освободить этих бедолаг на веслах? По крайней мере, не надо пускать кому бы то ни было кровь!
Он перебрался через леера, спрыгнул с верхней палубы и оказался среди гребцов.
Рабы с изумлением взирали на то, как Хоукмун и д'Аверк освобождают их от оков, словно не понимая, что те делают.
– Вы свободны, – сказал Хоукмун.
– Свободны, – повторил д'Аверк. – Послушайте нашего совета и бегите с корабля, пока не поздно. Никто не знает, чем кончится эта битва.
Рабы стояли, растирая затекшие члены, а затем один за другим попрыгали за борт.
Д'Аверк с усмешкой следил за ними:
– Как жаль, что мы не можем помочь гребцам на другой стороне судна.
– Отчего же, – Хоукмун указал на люк в палубе. – Если не ошибаюсь, он ведет в трюм, и с другого борта должен быть выход.
Привалившись спиной к фальшборту, он дернул за крышку. Раз, другой – люк открылся. Они спустились и в кромешной темноте двинулись вдоль борта. Звуки битвы раздавались над ними.
Неожиданно д'Аверк остановился и, влекомый любопытством, поддел крышку сундука своей затупившейся, со множеством зазубрин саблей. Сундук оказался битком набит драгоценностями.
– Их добыча! – сказал д'Аверк.
– У нас нет на это времени, – предупредил Хоукмун.
– Я и не собирался тащить это с собой, – усмехнулся д'Аверк. – Но меня аж зло берет, как подумаю о том, что все это так и будет принадлежать Вальону, если он выиграет сражение. Смотри сюда… – Он указал на большой круглый люк кингстона. – Если я не ошибаюсь, мой друг, при помощи этой штуковины можно впустить внутрь реку!
Хоукмун кивнул:
– Давай. А я пока освобожу рабов.
Оставив д'Аверка заниматься своими
С треском люк распахнулся, и появились двое сражающихся друг с другом мужчин. Один из них был пиратом, другой носил форму атаковавшего «Речного ястреба» судна. Пирата Хоукмун убил стремительным выпадом. Незнакомец с удивлением воззрился на неожиданного союзника.
– Вы один из тех, что дрался на мостике! Хоукмун кивнул:
– Что это за корабль?
– Судно принадлежит Бьючерду, – ответил человек, вытирая пот со лба. Он произнес это с таким видом, как будто одно имя все объясняло.
– А кто такой Бьючерд? Человек в форме рассмеялся:
– Заклятый враг Вальона, если вы это хотите знать. Он видел, как вы сражались, и был поражен вашим искусством.
– Ничего удивительного, – усмехнулся Хоукмун, – сегодня я дрался, как никогда в жизни… Еще бы, ведь я дрался за свою жизнь!
– Да, в таких случаях все мы становимся превосходными бойцами, – согласился человек. – Я – Кулард и твой друг, если ты – враг Вальона.
– Тогда предупреди своих товарищей, – сказал Хоукмун. – Мы топим судно… Взгляни-ка! – Он указал в трюм, где д'Аверк открывал кингстоны.
Кулард кивнул и пошел к нижней палубе.
– Увидимся, когда все будет сделано, дружище, – сказал он напоследок.
– Если останемся в живых!
Хоукмун последовал за ним, чтобы перерезать путы рабов.
Люди Бьючерда, очевидно, теснили пиратов Вальона. Хоукмун почувствовал, как палуба внезапно качнулась под его ногами, увидел д'Аверка, поспешно вылезающего из люка.
– Думаю, нам лучше править к берегу, – сказал француз и с улыбкой ткнул большим пальцем в сторону рабов, прыгающих за борт. – Последуем примеру наших друзей.
Хоукмун кивнул.
– Я предупредил человека Бьючерда о том, что происходит. Полагаю, Вальон получил сполна. – Он коснулся меча вожака пиратов. – Постараюсь не потерять этот клинок – лучшего оружия мне еще не приходилось держать в руках. Такой меч кого хочешь сделает непобедимым бойцом!
Он поднялся на верхнюю палубу и убедился, что люди Бьючерда в самом деле побеждают. Они согнали пиратов к борту, однако теперь быстро покидали судно.
Кулард, как видно, уже сообщил им новости.
Вода подступала к самому люку – кораблю недолго осталось быть на плаву. Если они спрыгнут с этого борта, то им грозит опасность быть раздавленными между двух судов. Поэтому лучше было бы перейти на корабль Бьючерда.
Хоукмун предложил это д'Аверку, тот кивнул. Друзья перепрыгнули через фальшборт и оказались на палубе другого корабля.
Банки у весел пустовали. Хоукмун решил, что гребцы Бьючерда – свободные люди, члены команды. Это, без сомнения, было менее убыточно, нежели содержание рабов. Подумав так, он на секунду остановился и услышал голос с борта «Речного ястреба»: