Мечты сбываются
Шрифт:
Добравшись до нее, она вдруг запаниковала.
Калитка могла оказаться запертой, а ключа у нее не было.
К счастью, дверь держалась лишь благодаря двум тяжелым засовам с внутренней стороны.
Ей удалось отодвинуть их.
Теперь она легко могла выйти наружу и зайти при возвращении.
Оставалось только молить бога, чтобы какой-нибудь чересчур ретивый слуга не задвинул засовы обратно в ее отсутствие.
Через секунду девушка была на дороге, оглядываясь по сторонам
Она с облегчением вздохнула, увидев его.
Экипаж стоял немного поодаль с левой стороны дороги.
Она поняла, прошлой ночью граф так и не догадался, что она пришла из посольского особняка.
Одетта торопливо направилась к карете.
Когда она подошла, с козел спрыгнул лакей и открыл перед ней дверцу.
Внутри она увидела графа.
Тот протянул ей руку, помогая подняться.
От его прикосновения в сердце будто кольнуло.
— Вы пришли! — произнес он глубоким от волнения голосом.
Когда она устроилась на удобном и мягком сиденье, он не преминул доложить:
— Я постарался действовать по вашему желанию. Не стал ожидать вас снаружи, чтобы не быть замеченным, и не шпионил за вами, дабы самому увидеть, из какого дома вы появитесь.
Одетта вновь почувствовала циничную нотку в его голосе.
В то же время его обращение к ней несколько изменилось по сравнению со вчерашним вечером.
— Спасибо, — просто молвила она.
— Прошлой ночью я не мог видеть вашего лица, — заметил граф, — но теперь, когда вы без маски, я могу разглядеть вас без всякой помехи.
Верно, подумала Одетта.
Ей пришло в голову, что теперь и она может без всякой помехи разглядеть его.
Она не смотрела на него, когда вошла в карету, так как чувствовала себя неловко, представив на мгновение, что бы подумали о ней лорд и леди Валмер, если б увидели ее здесь.
Она подняла глаза, посмотрела на графа и должна была признать, что без маски он еще более привлекателен, чем ей казалось раньше.
Выражение его лица было все же циничным, взгляд — пронизывающим, от всей его фигуры веяло какой-то разбойной стихией.
«Он выглядит как пират», — отметила она, но вскоре ей показалось, что определение не совсем точное, и заменила его словом «повеса».
Теперь она жалела, что пришла на свидание.
— Вы очень красивы, — сказал граф. — Я не сомневался в этом! Как было там, на Венере, когда вы возвратились домой? Или волшебная сила перенесла вас на какую-нибудь звезду?
— Я знаю, вам может показаться, будто я поступила… с вами невежливо вчера, не попрощавшись, — ответила Одетта, — но было так поздно… и я не могла… более оставаться.
— Да, надо признать, вам удалось ловко отделаться от меня, чтобы я не смог проследить за вами.
Одетта ничего не ответила.
Слегка улыбнувшись, она просто отвела взгляд в сторону.
— Я подозревал, что вы можете поступить таким образом, — продолжал граф. — Но своей таинственностью вы заинтриговали и расстроили меня одновременно.
Ответа не последовало, и он немного театрально произнес:
— Понимаете ли вы, Одетта, что сводите меня с ума?
— Едва ли это возможно, милорд. Но если и так, то в этом виноват Париж, его магия.
— Вы и в самом деле думаете, что олицетворяете собой Париж? — поинтересовался граф. — Я не могу поверить, что вы француженка, когда вижу вас без маски.
Одетта застыла.
Она была уверена, что принцессу де Шарлеваль из мира ее фантазий жестоко оскорбило бы подобное заявление.
— Если вы собираетесь грубить мне, monsieur, — заявила она, — тогда мне лучше отобедать в другом месте.
Граф рассмеялся.
— Думаете, я позволю вам убежать от меня теперь, когда я весь день провел в страхе, что вы улетели на свои небеса и, может быть, впрямь принадлежите к сонму бессмертных?
Одетта довольно ухмыльнулась про себя.
Как раз этого она и добивалась.
Времени для разговора больше не оставалось, так как в эту минуту они подъехали к ресторану, расположенному в небольшом сквере.
На пятачке у входа стояло несколько столов и стульев, которые использовались в дневное время.
Здесь посетителей не было.
Когда они вошли в помещение, Одетта обнаружила, что ресторан маленький и состоит из двух комнат.
От всей обстановки веяло уютом: диваны у столиков, изобилие цветов; на стенах несколько картин, очевидно, принадлежащих кисти современных художников.
Одетта огляделась вокруг с восхищением.
Именно так она и представляла себе убранство французского ресторана, но не верила, что когда-нибудь ей посчастливится отобедать в одном из них.
— Я хочу с вами поговорить, поэтому и привел сюда, — объяснил граф.
Их провели в меньшую комнату к угловому столику.
— Хотите, чтобы я заказал для вас что-то особенное? — спросил граф, когда они устроились.
— Я готова положиться на ваш вкус, — ответила Одетта.
— Будем считать, что вы сделали мне комплимент. Ведь французы весьма нелестного мнения об английской кухне.
Он долго беседовал с метрдотелем и сомелье, прежде чем улыбнуться Одетте.
Она чувствовала, что он разглядывает ее дорогой, элегантный наряд, и совсем не удивилась его словам: