Медичи
Шрифт:
— К сожалению, так и есть, светлейший Лоренцо, — отвечал Антонио. — Простите, что я нарушаю столь необходимый вам покой, но дело идет о мире и спокойствии человеческой души. Я был хранителем тайны, которую вы должны были скоро узнать, но смерть лишила Джулиано возможности вам ее открыть.
— Тайна Джулиано? — вскричал Лоренцо. — Говорите, Антонио, говорите. Все, что касается его, для меня свято и не терпит отлагательства.
Антонио рассказал историю любви Джулиано и потрясающее событие, свидетелем которого
— Так вот что это значило! Я видел, что он чем-то озабочен. Может, я рассердился бы, что Джулиано забыл высокое назначение, предначертанное нашему роду, что он нарушил мои планы, но теперь они разрушены навсегда рукой убийцы, который убил также и ту, которую он так любил. Я исполню священное для меня завещание брата… Он будет доволен мной, если может сейчас видеть нас.
— Несчастная непременно хочет видеть вас, — сказал Аитонио — Вы можете дать ей утешение, и она радостно последует за возлюбленным.
— Сейчас иду, — сказал Лоренцо. — Вера Джулиано в брата не будет обманута… У меня хватит сил еще и это перенести. Она жена его, вы в этом уверены?
— Вполне уверен. Я могу привести вам священника монастыря Сан-Донино, который их венчал.
— Я потерял брата, — сказал Лоренцо, — но его сын во мне найдет отца.
Он велел подать паланкин, так как не мог сесть на лошадь, и они вместе с Антонио отравились к нему.
Фиоретта спокойно дремала и только изредка болезненно стонала.
Ребенок опять уснул, и Женевра села около Фиоретгы. Она плакала и горячо молилась о сохранении жизни страдалицы. Вдруг раздались шаги в саду. Клодина, вбежав в парк, шла по направлению к освещенным окнам и испуганно остановилась на пороге отворенной двери, увидев безжизненно лежавшую Фиоретту. Женевра оглянулась и вскочила при виде незнакомого юноши.
— Боже! — с ужасом вскричала Клодина. — Неужели судьба не сжалится, и несчастье все еще будет преследовать нас?
Женевра бросилась к двери, чтобы позвать слуг, а Клодина подбежала, опустилась на колени и мучительно вскрикнула, целуя руку сестры:
— Фиоретта, моя Фиоретта, что с тобой сделали? Неужели смерть не сжалится над нами, и я нашла сестру только для того, чтобы потерять ее?
Фиоретта медленно открыла глаза, вздрогнула и хотела вырвать руку.
— Ее брат? — проговорила Женевра, останавливаясь у двери. — Неужели это правда?
Клодина сняла шляпу и откинула волосы.
— Признай меня, Фиоретта, я — Клодина, твоя сестра. Я так ждала этой встречи и пришла просить у тебя помощи, а ты, бедная, сама в такой беде!
Фиоретта пристально посмотрела на возбужденное лицо Клодины, потом глаза ее засветились радостью, и она слабым голосом проговорила:
— Да, это ты, я узнаю тебя… У тебя такое же бледное лицо и полные слез глаза, как тогда, когда я прощалась с тобой… Господь
— Джулиано? — повторила Клодина, и надежда блеснула в ее глазах. — Джулиано Медичи и ты…
— Так звал его свет, — усталым голосом сказала Фиоретта. — Для меня он был только Джулиано, мой возлюбленный, все мое счастье на земле. О, если бы он мог жить в неизвестности, его не коснулся бы убийца, завидовавший его величию.
— Это ужасно! — содрогнулась Клодина. — Бедная сестра! Но все-таки ты, может быть, поможешь мне, чтобы я тоже не потеряла всего, что имею на земле.
Фиоретта вопросительно посмотрела на нее, но, прежде чем успела ответить, дверь отворилась и вошел Лоренцо, опираясь на руку Антонио. Он остановился удивленный, увидев юношу в солдатском платье, а Антонио быстро подошел с угрожающим видом, но Фиоретта сказала, грустно улыбаясь:
— Оставьте ее, это не убийца, а моя сестра, с которой мы каким-то чудом встретились после долгой разлуки.
— Сестра? — воскликнул Антонио. — Как? Что случилось?
Фиоретта, увидев Лоренцо, с трудом приподнялась и проговорила, с мольбой сложив руки:
— Лоренцо, великий Лоренцо, которого так любил мой Джулиано, я чувствую, что это он. Благодарю вас, Антонио, и благодарю вас, светлейший Лоренцо, что вы принесли последнее утешение несчастной. Теперь уж не сердитесь, что она любила вашего брата и все забыла в своей любви.
— Не последнее утешение, — сказал Лоренцо, глубоко растроганный, подходя и беря ее за руку, — вы будете жить и вместе со мной, вашим братом, вспоминать усопшего.
Она грустно покачала головой.
— Моя жизнь кончается, я это чувствую, но я умираю с радостью, потому что увидела вас и могу передать вам наследие Джулиано.
Антонио послал Женевру в соседнюю комнату, и она принесла мальчика, который, внезапно разбуженный, испуганно озирался и прижимался к ней.
Лоренцо положил руку на головку ребенка и сказал торжественно:
— Сын моего брата Джулиано найдет во мне отца, а его мать — брата.
— Благодарю вас, благодарю! — воскликнула Фиоретта. — Да будет над вами благословение Божье. Вы спасаете душу мою от отчаяния. Я могу спокойно пойти к Джулиано и принести ему радостную весть о безграничной любви его брата.
Клодина слушала с волнением и бросилась на колени перед Лоренцо, с мольбой простирая к нему руки:
— Вы принесли моей Фиоретте высшее утешение, светлейший синьор, сжальтесь надо мной и спасите от смерти моего возлюбленного. Он не может, конечно, равняться с вашим убитым братом, но для меня он все на свете… Он еще жив, надеюсь, и вашего слова достаточно, чтобы спасти его.